Nisa (Qadınlar)
- Dinləmək
-
-
Əsli
-
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا ضَرَبْتُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَتَبَيَّنُوا وَلَا تَقُولُوا لِمَنْ أَلْقَىٰ إِلَيْكُمُ السَّلَامَ لَسْتَ مُؤْمِنًا تَبْتَغُونَ عَرَضَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فَعِندَ اللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٌ ۚ كَذَٰلِكَ كُنتُم مِّن قَبْلُ فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُوا ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
-
Oxunuşu
-
йəə əййуhəəль-лəз̃иинə əəмəнуу из̃əə дōрōбтум фии сəбиилиль-лəhи фəтəбэййəнуу вəлəə тəќуулюю лимəн əльќōō илəйкумус-сəлəəмə лəстə му`минəн тəбтəґуунə 'əрōдōль-həйəəтид-дунйəə фə'иŋŋдəл-лаhи мəґōōниму кəc̃иирōh, кəз̃əəликə куŋŋтум-миŋŋ-ќōблю фəмəннəл-лаhу 'əлэйкум фəтəбэййəнуу, иннəл-лаhə кəəнə бимəə тə'мəлююнə хōбиирō
-
О те, которые уверовали! Когда выступаете вы [в поход] на пути Аллаха, различайте [внимательно людей] и не говорите тому, кто [объявил о вере своей и] предложил вам мир: «Не [являешься] ты верующим», стремясь [обрести блага] бренные жизни ближайшей (трофеи), ведь у Аллаха добыча обильная. Такими были вы прежде, и оказал милость Аллах вам: так различайте [верующих от неверующих]! Поистине, Аллах был [всегда] о том, что совершаете вы, Ведающим.
-
Ey iman gətirənlər, Allah yolunda (cihad etmək üçün) səfərə çıxdığınız zaman diqqətlə araşdırma aparın və sizə salam verən və zahirdə İslama mənsubiyyət bildirən şəxsə, dünya həyatının mənfəətini əldə etmək istəyərək (bu bəhanə ilə onu öldürmək üçün) «sən mömin deyilsən» deməyin, halbuki, Allah yanında çoxlu qənimətlər vardır. Bundan qabaq siz də, Allah (həqiqi imanla) sizin boynunuza haqq qoyana kimi elə idiniz (dildə iman gətirdiyinizi bildirir və həmçinin dünya mənfəəti üçün adam öldürürdünüz). Buna görə də gərək araşdırma aparasınız. Həqiqətən, Allah etdiklərinizdən xəbərdardır.
-
O you who have faith! When you issue forth in the way of Allah, try to ascertain: do not say to someone who offers you peace, ‘You are not a believer,’ seeking the transitory wares of the life of this world. Yet with Allah are plenteous gains. You too were such earlier, but Allah did you a favour. Therefore, do ascertain. Allah is indeed well aware of what you do.