Maidə (Süfrə)
- Dinləmək
-
-
Əsli
-
لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللَّهُ بِاللَّغْوِ فِي أَيْمَانِكُمْ وَلَـٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ الْأَيْمَانَ ۖ فَكَفَّارَتُهُ إِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسَاكِينَ مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ أَوْ كِسْوَتُهُمْ أَوْ تَحْرِيرُ رَقَبَةٍ ۖ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ ۚ ذَٰلِكَ كَفَّارَةُ أَيْمَانِكُمْ إِذَا حَلَفْتُمْ ۚ وَاحْفَظُوا أَيْمَانَكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
-
Oxunuşu
-
лəə йу`əəхыз̃укумул-лаhу биль-лəґви фии əймəəникум вəлəəкий-йу`əəхыз̃укумм-бимəə 'əќќōттумуль-əймəəн, фəкəффəəрōтуhу ит'əəму 'əшəрōти мəсəəкиинə мин əусəты мəə тут'имуунə əhлиикум əу кисвəтуhум əу тəhрииру рōќōбəh, фəмəль-лəм йəджид фəсыйəəму c̃əлəəc̃əти əййəəм, з̃əəликə кəффəəрōту əймəəникум из̃əə həлəфтум, вəəhфəз̃уу əймəəнəкум, кəз̃əəликə йубəййинул-лаhу лəкум əəйəəтиhи лə'əльлəкум тəшкуруун
-
Не взыщет с вас Аллах за пустословие в клятвах ваших, но взыщет с вас за [нарушение того], что [твёрдо] связали вы клятвами. Искуплением же [за нарушение] её (клятвы) [является] кормление десяти бедняков из среднего, чем кормите вы семьи ваши, или одевание их, или освобождение раба. [Если] же кто не нашёл [всего этого], то [следует ему соблюдать] пост три дня. Это — искупление [за нарушение] клятв ваших, когда поклялись вы. И берегите клятвы ваши! Так разъясняет Аллах для вас знамения Свои — быть может, вы возблагодарите [Его]!
-
Allah sizi bihudə və niyyətində olmadığınız andlar(ı pozmağınız)a görə cəzalandırmaz, lakin sizi ciddi iradə ilə içdiyiniz andlar(ı pozmağınız)a görə cəzalandırar. Buna görə də onu (pozmağı)n kəffarəsi öz ailənizə yedirtdiyiniz orta hesabla on fəqirə yemək vermək, yaxud onları geyindirmək və ya bir qul azad etməkdir. Beləliklə, əgər kimsə (bunları) tapmasa (onun kəffarəsi) üç gün oruc tutmaqdır. Budur and içdiyiniz (və onu pozduğunuz) zaman sizin andlarınızın kəffarəsi! Gərək öz andlarınızı qoruyasınız (və pozmayasınız). Allah Öz ayələrini sizin üçün bu cür açıqlayır (ki), bəlkə şükr edəsiniz.
-
Allah shall not take you to task for what is frivolous in your oaths; but He shall take you to task for what you pledge in earnest. The atonement for it is to feed ten needy persons with the average food you give to your families, or their clothing, or the freeing of a slave. He who cannot afford [any of these] shall fast for three days. That is the atonement for your oaths when you vow. But keep your oaths. Thus does Allah clarify His signs for you so that you may give thanks.