Yunus (Jonah)
- Play
-
-
Original
-
وَإِذَا مَسَّ الْإِنسَانَ الضُّرُّ دَعَانَا لِجَنبِهِ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَائِمًا فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُ مَرَّ كَأَن لَّمْ يَدْعُنَا إِلَىٰ ضُرٍّ مَّسَّهُ ۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
-
Transliteration
-
вə`из̃əə мəссəль-иŋŋсəəнəд-дурру дə'əəнəə лиджəмм-биhи əу ќōō'идəн əу ќōō`имəн фəлəммəə кəшəфнəə 'əнhу дуррōhу мəррō кə`əль-лəм йəд'унəə илəə дурримм-мəссəh, кəз̃əəликə зуййинə ли-ль-мусрифиинə мəə кəəнуу йə'мəлююн
-
И когда коснётся человека зло, он [сразу же] взывает к Нам на боку, или сидя, или стоя. Когда же устраняем Мы от него зло, [постигшее] его, проходит он так, как будто бы и не взывал к Нам по [поводу] зла, [которое] коснулось его. Так разукрашено для излишествующих то, что совершали они!
-
İnsana bir çətinlik və ziyan yetişən zaman (bütün hallarda) – böyrü üstdə yatanda, oturanda, ayaq üstdə – (dua edərək) Bizi çağırar. Elə ki, çətinlik və ziyanı ondan götürürük Bizi ona yetişən ziyan(ı uzaqlaşdırmaq) üçün çağırmamış kimi (çıxıb) gedər! İsraf edənlərə etdikləri əməllər beləcə zinətləndirilmişdir.
-
When distress befalls man, he supplicates Us, [lying] on his side, sitting, or standing; but when We remove his distress, he passes on as if he had never supplicated Us concerning the distress that had befallen him. What they have been doing is thus presented as decorous to the transgressors.