Yunus (Jonah)
- Play
-
-
Original
-
فَمَا آمَنَ لِمُوسَىٰ إِلَّا ذُرِّيَّةٌ مِّن قَوْمِهِ عَلَىٰ خَوْفٍ مِّن فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِمْ أَن يَفْتِنَهُمْ ۚ وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِي الْأَرْضِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الْمُسْرِفِينَ
-
Transliteration
-
фəмəə əəмəнə лимуусəə ильлəə з̃урриййəтумм-миŋŋ-ќōумиhи 'əлəə хōуфимм-миŋŋ-фир'əунə вəмəлə`иhим əй-йəфтинəhум, вə`иннə фир'əунə лə'əəлин фииль-əрды вə`иннəhу лəминəль-мусрифиин
-
И не уверовал в Моисея [никто], кроме потомства [малочисленного] из народа его, из страха перед Фараоном и знатью его [и опасения], что подвергнет он наказанию их. И, поистине, Фараон ведь [был тираном], превозносившимся на земле, и, поистине, он [был одним] из излишествующих.
-
Beləliklə, Musaya onun qövmünün Firon və qövmlərinin böyüklərinin onlara əzab verməsindən qorxan övladlarından (onun qövmünün zəif vəziyyətdə saxlanılan təbəqəsindən) başqa heç kəs iman gətirmədi. Və əlbəttə, (Firon özünü) yer üzündə olduqca uca tutardı və həddi aşanlardan idi (onun təkəbbürdə həddini aşmasının nümunəsi allahlıq iddiası etməsi, qətldə həddini aşmasının nümunəsi uşaqları öldürməsi və zülmdə həddini aşmasının nümunəsi insanlara müxtəlif işgəncələr verməsi idi).
-
But none believed in Moses except some youths from among his people, for the fear of Pharaoh and his elite that he would persecute them. For Pharaoh was indeed a tyrant in the land, and indeed he was an unrestrained [despot].