Isra (Night Journey)
- Play
-
-
Original
-
إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْ ۖ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا ۚ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ لِيَسُوءُوا وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا الْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُوا مَا عَلَوْا تَتْبِيرًا
-
Transliteration
-
ин əhсəŋŋтум əhсəŋŋтум ли`əŋŋфусикум, вə`ин əсə`тум фəлəhəə, фə`из̃əə джəə`ə вə'дуль-əəхырōти лийəсуу`уу вуджууhəкум вəлийəдхулююль-мəсджидə кəмəə дəхōлююhу əувəлə мəррōтиу-вəлийутəббируу мəə 'əлəу тəтбиирō
-
Если благотворили вы, то благотворили для самих себя, и если творили зло, [то во вред самим] себе же. И когда пришло обещание о последнем, [вновь отправили Мы на вас врагов], дабы причинили они зло, [после чего опечалились] лица ваши, и дабы вошли они в мечеть [ал-Акса], как вошли в неё в первый раз, и подвергли [всё, над] чем возвысились [и чем овладели, полному] уничтожению.
-
Əgər yaxşılıq etsəniz, özünüzə yaxşılıq etmisiniz və əgər pislik etsəniz, özünüzə aiddir. Digər (itaətsizliyin cəzasının) vəd edilmiş vaxt(ı) çatanda, üzlərinizi (məğlubiyyətin və əzabın şiddətindən) qəmli və qara etmək, birinci dəfə daxil olduqları kimi, məscidə (Məscidül-Əqsaya) daxil olmaq və əllərinə keçəni məhv etmək üçün (üzərinizə düşmənlər göndərərik).
-
[saying,] ‘If you do good, you will do good to your [own] souls, and if you do evil, it will be [evil] for them.’ So when the occasion for the other [prophecy] comes, they will make your faces wretched, and enter the Temple just as they entered it the first time, and destroy utterly whatever they come upon.