Al Imran (Family if Imran)
- Play
-
-
Original
-
الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ عَهِدَ إِلَيْنَا أَلَّا نُؤْمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّىٰ يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٍ تَأْكُلُهُ النَّارُ ۗ قُلْ قَدْ جَاءَكُمْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِي بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالَّذِي قُلْتُمْ فَلِمَ قَتَلْتُمُوهُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
-
Transliteration
-
əльлəз̃иинə ќōōлюю иннəл-лаhə 'əhидə илəйнəə əльлəə ну`минə лирōсуулин həттəə йə`тийəнəə биќурбəəнин тə`кулюhун-нəəр, ќуль ќōд джəə`əкум русулюмм-миŋŋ-ќōблии би-ль-бэййинəəти вəбильлəз̃ии ќультум фəлимə ќōтəльтумууhум иŋŋ-куŋŋтум сōōдиќиин
-
Тем [иудеям], которые сказали: «Поистине, Аллах завещал нам, чтобы не уверовали мы [ни в одного] посланника, пока не придёт он к нам с жертвой, которую пожрёт огонь [небесный]», скажи: «Поистине, приходили к вам посланники до меня с ясными [знамениями] и с тем, о чём сказали вы. Почему же убили вы их, если вы правдивые?»
-
Həmin o kəslər ki, «həqiqətən, Allah (səma kitablarında) bizə (qəbul əlaməti olaraq göydən gələn) odun yandırdığı bir qurbanlıq gətirməyincə heç bir peyğəmbərə əsla iman gətirməməyimizi tapşırmışdır» dedilər. De: «Şübhəsiz, məndən öncə (Zəkəriyya və Yəhya kimi) bir sıra peyğəmbərlər sizin üçün aydın dəlillər və dediklərinizi gətirmişdilər, əgər doğruçusunuzsa bəs onları nə üçün öldürdünüz?!»
-
Tell those who say, ‘Allah has pledged us not to believe in any apostle unless he brings us an offering consumed by fire,’ ‘Apostles before me certainly did bring you manifest signs and what you speak of. Then why did you kill them, if you are truthful?’