Al Imran (Family if Imran)
- Play
-
-
Original
-
فَمَنْ حَاجَّكَ فِيهِ مِن بَعْدِ مَا جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْا نَدْعُ أَبْنَاءَنَا وَأَبْنَاءَكُمْ وَنِسَاءَنَا وَنِسَاءَكُمْ وَأَنفُسَنَا وَأَنفُسَكُمْ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَل لَّعْنَتَ اللَّهِ عَلَى الْكَاذِبِينَ
-
Transliteration
-
фəмəн həəджджəкə фииhи мимм-бə'ди мəə джəə`əкə минəль-'ильми фəќуль тə'əəлəу нəд'у əбнəə`əнəə вə`əбнəə`əкум вəнисəə`əнəə вəнисəə`əкум вə`əŋŋфусəнəə вə`əŋŋфусəкум c̃уммə нəбтəhиль фəнəдж'əль-лə'нəтəл-лаhи 'əлəəль-кəəз̃ибиин
-
[Тем] же, кто станет препираться с тобой о нём (об Иисусе) после знания [Божественного], что пришло тебе, скажи: «Придите, призовём сыновей наших и сыновей ваших, и женщин наших и женщин ваших, и нас самих и вас самих, затем взмолимся и направим проклятие Аллаха на лжецов».
-
Buna görə də sənə elm gəldikdən sonra, onun barəsində (İsa Məsih (ə) haqqında) səninlə mübahisə edən (höcətləşən) kəsə de: «Gəlin, biz öz oğullarımızı, siz öz oğullarınızı, biz öz qadınlarımızı, siz öz qadınlarınızı, biz özümüzü, siz də özünüzü (bizim canımız kimi olan kəsləri) çağıraq, sonra bir-birimizə nifrin edək, beləliklə Allahın lənətini yalançılara yağdıraq. (Peyğəmbər bu hadisədə imam Həsənlə İmam Hüseyni oğulları, Fatiməni qadın və Əlini canı kimi «mübahilə»yə, yəni ayədə işarə olunan qarşılıqlı nifrin etmə mərasiminə apardı və kafirlər təslim oldular.)
-
Should anyone argue with you concerning him, after the knowledge that has come to you, say, ‘Come! Let us call our sons and your sons, our women and your women, our souls and your souls, then let us pray earnestly, and call down Allah’s curse upon the liars.’