Nisa (Women)
- Play
-
-
Original
-
يُوصِيكُمُ اللَّهُ فِي أَوْلَادِكُمْ ۖ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْأُنثَيَيْنِ ۚ فَإِن كُنَّ نِسَاءً فَوْقَ اثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ ۖ وَإِن كَانَتْ وَاحِدَةً فَلَهَا النِّصْفُ ۚ وَلِأَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُ وَلَدٌ ۚ فَإِن لَّمْ يَكُن لَّهُ وَلَدٌ وَوَرِثَهُ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ الثُّلُثُ ۚ فَإِن كَانَ لَهُ إِخْوَةٌ فَلِأُمِّهِ السُّدُسُ ۚ مِن بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِي بِهَا أَوْ دَيْنٍ ۗ آبَاؤُكُمْ وَأَبْنَاؤُكُمْ لَا تَدْرُونَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعًا ۚ فَرِيضَةً مِّنَ اللَّهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
-
Transliteration
-
йуусыыкумул-лаhу фии əулəəдикум, лиз̃-з̃əкəри миc̃лю həз̃з̃ыль-уŋŋc̃əйəйн, фə`иŋŋ-куннə нисəə`əн фəуќō-c̃нəтəйни фəлəhуннə c̃улюc̃əə мəə тəрōк, вə`иŋŋ-кəəнəт вəəhидəтəн фəлəhəəн-нисф, вəли`əбəвəйhи ликулли вəəhидимм-минhумəəс-судусу миммəə тəрōкə иŋŋ-кəəнə лəhу вəлəд, фə`иль-лəм йəкуль-лəhу вəлəдуу-вəвəриc̃əhу əбəвəəhу фəли`уммиhиc̃-c̃улюc̃, фə`иŋŋ-кəəнə лəhу ихвəтун фəли`уммиhис-судус, мимм-бə'ди вəсыййəтий-йуусыы биhəə əу дəйн, əəбəə`укум вə`əбнəə`укум лəə тəдруунə əййуhум əќрōбу лəкум нəф'ə, фəриидōтəмм-минəл-лаh, иннəл-лаhə кəəнə 'əлиимəн həкиимə
-
Заповедует вам Аллах в [отношении] детей ваших [определять завещание о наследовании следующим образом]: мужчине [достаётся] доля [наследства], подобная доле двух женщин, и если будут [наследники] женщинами, [две или] больше двух, то им [достаётся] две трети того, что оставил [покойный], и если [из наследующих] будет [только] одна [дочь], то ей [полагается] половина и родителям его, каждому из них, [полагается одна] шестая [часть] из того, что оставил [покойный], если будет у него ребёнок. Если же не было у него ребёнка и наследуют ему родители его, то матери его — третья [часть]. Если же были у него братья, то матери его — [одна] шестая [часть] после [исполнения] завещания, которым завещает он, или [выплаты] долга, [который был на покойном]. Родители ваши или сыновья ваши — не знаете вы, кто из них ближе вам по пользе, [и это определение долей наследства есть] предписание [обязательное] от Аллаха. Поистине, Аллах был [всегда] Знающим, Мудрым!
-
Allah sizə övladlarınız(ın mirası) barəsində oğlanın payının iki qızın payı qədər olmasını tövsiyə edir. Beləliklə, əgər (varislərin hamısı) qadın – (iki qız və ya) iki qızdan çox – olsalar (ilkin hökmə əsasən, ölənin) mirasın(ın) üçdə ikisi onlarındır (və əgər ölənin ata-anası yoxdursa qalan hissə də onlara çatır). Əgər (varis təkcə) bir qız olsa, mirasın yarısı onundur (və əgər ölənin ata-anası yoxdursa, qalan hissə də ona verilir). Əgər ölənin övladı varsa, onun ata və anasının hər birinə mirasın altıda biri verilir. Əgər övladı yoxdursa və varis yalnız ata ilə anadırsa, onda (malın) üçdə biri ananın (qalan hissəsi atanın)dır. Əgər ölənin qardaşları varsa, malın altıda biri anasınındır. (Bütün bunlar) onun etdiyi vəsiyyətdən və ya (boynunda olan) borc(un maldan ayrılmasın)dan sonradır. Siz atalarınız və oğullarınızdan hansı birinin sizin üçün daha xeyirli olmasını bilmirsiniz. (Buna görə də irs çatan şəxslərin payları arasındakı fərqlərdən təəccüblənməyin və ona etiraz etməyin. Bu bölgü üslubu) Allah tərəfindən olan bir vacibdir. Həqiqətən, Allah həmişə alim və hikmət sahibidir.
-
Allah enjoins you concerning your children: for the male shall be the like of the share of two females, and if there be [two or] more than two females, then for them shall be two-thirds of what he leaves; but if she be alone, then for her shall be a half; and for each of his parents a sixth of what he leaves, if he has children; but if he has no children, and his parents are his [sole] heirs, then it shall be a third for his mother; but if he has brothers, then a sixth for his mother, after [paying off] any bequest he may have made or any debt [he may have incurred]. Your parents and your children—you do not know which of them is likelier to be beneficial for you. This is an ordinance from Allah. Indeed Allah is all-knowing, all-wise.