Ар-Ра‘д (Гром)
- Воспроизвести
-
-
Оригинал
-
لَهُ دَعْوَةُ الْحَقِّ ۖ وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ لَا يَسْتَجِيبُونَ لَهُم بِشَيْءٍ إِلَّا كَبَاسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى الْمَاءِ لِيَبْلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَالِغِهِ ۚ وَمَا دُعَاءُ الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَالٍ
-
Транскрипция
-
лəhу дə'вəтуль-həќќ, вəəльлəз̃иинə йəд'уунə миŋŋ-дууниhи лəə йəстəджиибуунə лəhумм-бишəй`ин ильлəə кəбəəситы кəффəйhи илəəль-мəə`и лийəблюґō фəəhу вəмəə hувə бибəəлиґиh, вəмəə ду'əə`уль-кəəфириинə ильлəə фии дōлəəль
-
[Лишь] к Нему [обращён] зов истины, и те, к которым взывают, помимо Него, не отвечают им ничем. [Они похожи] на простирающего обе руки свои к воде, дабы дошла она до рта его, в то время как она не [является] доходящей до него. И мольба неверующих [обернётся] лишь потерей.
-
Haqqa tərəf və həqiqi dəvət (insanları ibadət və itaətə çağırmaq) yalnız Ona məxsusdur [və həmçinin haqq və həqiqi çağırışa və hacət istəməyə yalnız O layiqdir]. Müşriklərin Onun yerinə çağırdıqları kəslər, onlar üçün (ehtiyaclarından) heç bir şeyi rəva etməzlər. Onlar suyun ağızına çatması üçün (uzaqdan) iki ovucunu suya tərəf uzadan [və ya suyun ağzına yetişməsi üçün iki əlini açaraq suya sal(ıb çölə çıxar)an,] lakin suyun onun ağzına əsla yetişməyəcəyi kəs kimidirlər (bütlərin müşriklərin istəklərini yerinə yetirmələri, susuz bir şəxsin susuzluğunun yatırılmasında uzaqdan suya əl uzatmağın təsiri kimidir). Kafirlərin duası azğınlıq və puçluqdan başqa bir şey deyildir.
-
[Only] to Him belongs the true invocation; and those whom they invoke besides Him do not answer them in any wise—like someone who stretches his hands towards water [desiring] that it should reach his mouth, but it does not reach it—and the invocations of the faithless only go awry.