Ал-Худжурат (Комнаты)
- Воспроизвести
-
-
Оригинал
-
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّن قَوْمٍ عَسَىٰ أَن يَكُونُوا خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَاءٌ مِّن نِّسَاءٍ عَسَىٰ أَن يَكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّ ۖ وَلَا تَلْمِزُوا أَنفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوا بِالْأَلْقَابِ ۖ بِئْسَ الِاسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الْإِيمَانِ ۚ وَمَن لَّمْ يَتُبْ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
-
Транскрипция
-
йəə əййуhəəль-лəз̃иинə əəмəнуу лəə йəсхōр ќōумумм-миŋŋ-ќōумин 'əсəə əй-йəкуунуу хōйрōмм-минhум вəлəə нисəə`умм-мин-нисəə`ин 'əсəə əй-йəкуннə хōйрōмм-минhунн, вəлəə тəльмизуу əŋŋфусəкум вəлəə тəнəəбəзуу би-ль-əльќōōб, би`сə-лисмуль-фусууќу бə'дəль-иимəəн, вəмəль-лəм йəтуб фə`уулəə`икə hумуз̃-з̃ōōлимуун
-
О те, которые уверовали! Пусть не издеваются [одни] люди над [другими] людьми — быть может, будут они лучше них! И [пусть] не [издеваются] женщины над [другими] женщинами — быть может, будут те лучше их! И не выискивайте недостатки друг у друга, [высмеивая их], и не пререкайтесь прозвищами [оскорбительными]. Как мерзко [давать кому-либо] имя нечестивое после [обретения] веры! И кто не покается — эти [и есть] несправедливые.
-
Ey iman gətirənlər! Heç vaxt (siz kişilərdən) bir dəstə digər bir dəstəni lağa qoymasın. (Lağa qoyulan) həmin dəstə onlardan yaxşı ola bilər. Qadınlar da başqa qadınları (lağa qoymasınlar). Ola bilər həmin dəstə onlardan yaxşı olsun. Bir-birinizdə eyb axtarmayın və bir-birinizi çirkin ləqəblərlə çağırmayın. (Mömini) imandan sonra fisq (günahkar adı ilə xatırlamaq) pis ad qoymadır. Kim tövbə etməsə, məhz onlardır zalımlar!
-
O you who have faith! Let not any people ridicule another people: it may be that they are better than they are; nor let women [ridicule] women: it may be that they are better than they are. And do not defame one another, nor insult one another by [calling] nicknames. How evil are profane names subsequent to faith! As for those who are not penitent [of their past conduct]—such are the wrongdoers.