Ğafir (Bağışlayan)
67-ci ayə 85-dən
Dinləmək
Əsli
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُوا شُيُوخًا  ۚ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبْلُ  ۖ وَلِتَبْلُغُوا أَجَلًا مُّسَمًّى وَلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Oxunuşu

hувəль-лəз̃ии хōлəќōкум-миŋŋ-турōōбин c̃уммə мин-нутфəтин c̃уммə мин 'əлəќōтин c̃уммə йухриджукум тыфлəн c̃уммə литəблюґуу əшуддəкум c̃уммə литəкуунуу шуйуухō, вəмиŋŋкум-мəй-йутəвəффəə миŋŋ-ќōбль, вəлитəблюґуу əджəлəмм-мусəммəу-вəлə'əльлəкум тə'ќилююн

Он — Тот, Который сотворил вас из праха, затем из капли [семени], затем из сгустка, затем вывел вас младенцем, затем [растил Он вас], дабы достигли вы [полной] силы вашей, затем — чтобы стали вы стариками. И [есть] среди вас тот, чья [душа] забирается раньше. И [делает Он так], чтобы достигли вы срока назначенного, и, быть может, вы уразумеете!
Sizi (baba və nənənizi ilk olaraq möcüzəvi şəkildə, onların nəsli olan sizləri isə ana bətninə daxil olmamışdan bir sıra mərhələləri keçərək) torpaqdan, sonra nütfədən, daha sonra laxtalanmış qan parçasından yaradan Odur. Sonra sizi (ana bətnindən) uşaq ikən çıxardır. Sonra öz (cismi və ruhi) kamal həddinizə çatasınız deyə (sizi diri saxlayır). Sonra qocalasınız deyə (sizi yaşadır). Sizdən bəzisi ondan (uşaqlıq, həddi-büluğ və qocalıq mərhələlərindən) qabaq vəfat edir. Və (bu möhlət) müəyyən müddətə (ilahi elmdən keçmiş və Lövhi-Məhfuzda qeyd edilmiş müddətə) çatmağınız üçündür və onun üçündür ki, (yaradılışın başlanğıcı və təkmül hərəkətinizin gedişi barəsində) düşünəsiniz.
It is He who created you from dust, then from a drop of [seminal] fluid, then from a clinging mass, then He brings you forth as infants, then [He nurtures you] so that you may come of age, and then that you may become aged—though there are some of you who die earlier—and complete a specified term, and so that you may exercise your reason.
Ayə əlfəcinə əlavə olundu
Ayə əlfəcindən silindi