Hud (Hud)
88 verse out of 123
Play
Original
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا  ۚ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَىٰ مَا أَنْهَاكُمْ عَنْهُ  ۚ إِنْ أُرِيدُ إِلَّا الْإِصْلَاحَ مَا اسْتَطَعْتُ  ۚ وَمَا تَوْفِيقِي إِلَّا بِاللَّهِ  ۚ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ
Transliteration

ќōōлə йəə ќōуми əрō`əйтум иŋŋ-куŋŋту 'əлəə бэййинəтимм-мир-рōббии вəрōзəќōнии минhу ризќōн həсəнə, вəмəə урииду əн ухōōлифəкум илəə мəə əнhəəкум 'əнh, ин урииду ильлəəль-ислəəhə мəə-стəтō'т, вəмəə тəуфииќии ильлəə биль-лəh, 'əлэйhи тəвəккəльту вə`илəйhи унииб

Сказал [Иофор]: «О народ мой! Задумывались ли вы о том, что если буду я [опираться] на [знамение] явное от Господа моего, и [уже] наделил Он меня от Себя долей прекрасной, [то разве ослушаюсь я Его]? И не хочу я противиться вам, [совершая] то, от чего удерживаю вас. Не хочу [я ничего другого], кроме как исправления, сколько могу. И не [зависит ни от кого] успех мой, кроме как от Аллаха: на Него уповал я, и к Нему обращаюсь я [с покаянием]».
Dedi: «Ey mənim qövmüm, mənə bir deyin (görüm), əgər mən Rəbbim tərəfindən açıq-aydın bir dəlilə və (öz peyğəmbərliyim barəsində) möcüzələrə əsaslanmış olsam və O Öz tərəfindən mənə gözəl ruzi (peyğəmbərlik və kamil bir din) vermiş olsa (onda mənim dəvətim yenə də puç və səfehlikdir)? Və mən özüm sizi çəkindirdiyim işin əksinə getmək istəmirəm. Mən yalnız bacardığım qədər (cəmiyyətin vəziyyətini) islah etmək istəyirəm və mənim uğurum yalnız Allahın köməyi ilədir. Ona təvəkkül etdim və Ona tərəf qayıdacağam».
He said, ‘O my people! Have you considered, should I stand on a manifest proof from my Lord, who has provided me a good provision from Himself? I do not wish to oppose you by what I forbid you. I only desire to put things in order, as far as I can, and my success lies only with Allah: in Him I have put my trust, and to Him I turn penitently.
Added to bookmarks
Removed from bookmarks