Rad (Thunder)
- Play
-
-
Original
-
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ وَقَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِمُ الْمَثُلَاتُ ۗ وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ لِّلنَّاسِ عَلَىٰ ظُلْمِهِمْ ۖ وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ الْعِقَابِ
-
Transliteration
-
вəйəстə'джилююнəкə бис-сəййи`əти ќōблəль-həсəнəти вəќōд хōлəт миŋŋ-ќōблиhимуль-мəc̃улəəт, вə`иннə рōббəкə лəз̃уу мəґфирōтил-лин-нəəси 'əлəə з̃ульмиhим, вə`иннə рōббəкə лəшəдиидуль-'иќōōб
-
И торопят они тебя со злом [и наказанием] прежде добра [и прощения], и ведь уже были до них [наказания] примерные, и, поистине, Господь твой ведь Обладатель прощения к людям, [несмотря] на несправедливость их! И, поистине, Господь твой ведь Силён в наказании!
-
Onlardan qabaq (keçmiş ümmətlərə) ibrətamiz bəlaların (gəlib) keçmiş olduğu(nu bildikləri) halda, onlar səndən rəhmət (tələbin)dən qabaq, əzab(ın nazil olmasın)a tələsməyini istəyirlər. Həqiqətən, sənin Rəbbin insanların zülmlərinə baxmayaraq onlara qarşı (böyük bir) bağışlama sahibidir və əlbəttə, Rəbbin (əzaba layiq olanlara) şiddətli cəza verəndir.
-
They would press you for evil sooner than for good, though there have already gone by before them exemplary punishments. Indeed your Lord is forgiving to mankind despite their wrongdoing, and indeed your Lord is severe in retribution.