Isra (Night Journey)
- Play
-
-
Original
-
وَإِذْ قُلْنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِالنَّاسِ ۚ وَمَا جَعَلْنَا الرُّؤْيَا الَّتِي أَرَيْنَاكَ إِلَّا فِتْنَةً لِّلنَّاسِ وَالشَّجَرَةَ الْمَلْعُونَةَ فِي الْقُرْآنِ ۚ وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا طُغْيَانًا كَبِيرًا
-
Transliteration
-
вə`из̃ ќульнəə лəкə иннə рōббəкə əhəəтō бин-нəəс, вəмəə джə'əльнəəр-ру`йəəль-лəтии əрōйнəəкə ильлəə фитнəтəл-лин-нəəси вəш-шəджəрōтəль-мəль'уунəтə фииль-ќур`əəн, вəнухōувифуhум фəмəə йəзиидуhум ильлəə туґйəəнəн кəбиирō
-
И [помяни], как сказали Мы тебе: «Поистине, Господь твой объемлет людей!» И сделали Мы то видение, которое показали тебе, лишь искушением для людей, и то древо (заккум), проклятое в Коране, [также служит искушением], и устрашаем Мы их, но не увеличивает [это] у них [ничего], кроме бесчинства великого.
-
Və (yada sal) o zaman(ı) ki, sənə «həqiqətən, sənin Rəbbin insanları (elm və qüdrət baxımından) əhatə etmişdir, (buna görə də qəm yemə və öz işində möhkəm ol)» dedik. Və Biz sənə (meymunların sənin minbərindən yuxarı çıxmalarını) göstərdiyimiz o yuxunu və Quranda lənətlənmiş o ağacı (xəbis Bəni-Üməyyə ağacını) insanlar üçün yalnız bir sınaq etdik. Biz onları qorxuduruq, lakin (bu,) onlarda böyük itaətsizlikdən başqa bir şey artırmır.
-
When We said to you, ‘Indeed your Lord encircles those people,’ We did not appoint the vision that We showed you except as a tribulation for the people and the tree cursed in the Quran. We warn them, but it only increases them in their outrageous rebellion.