Kahf (Cave)
- Play
-
-
Original
-
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ ۚ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا ۖ وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ فَلَن يَهْتَدُوا إِذًا أَبَدًا
-
Transliteration
-
вəмəн əз̃лəму миммəŋŋ-з̃уккирō би`əəйəəти рōббиhи фə`ə'рōдō 'əнhəə вəнəсийə мəə ќōддəмəт йəдəəh, иннəə джə'əльнəə 'əлəə ќулююбиhим əкиннəтəн əй-йəфќōhууhу вəфии əəз̃əəниhим вəќрō, вə`иŋŋ-тəд'уhум илəəль-hудəə фəлэй-йəhтəдуу из̃əн əбəдə
-
И кто несправедливее того, кому напомнили о знамениях Господа его — и отвратился он от них и забыл то, что сделали ранее руки его? Поистине, наложили Мы на сердца их покровы, дабы [не могли они] понять его (Коран), и в уши их [вложили] тяжесть [и глухоту, дабы не могли они слышать зов истины]. И если призовёшь ты их к руководству [верному — всё же] не пойдут они никогда [по пути верному].
-
Kim Rəbbinin nişanələri ilə öyüd verildikdən sonra onlardan üz döndərən və özünün əvvəlcə əldə etdiklərini unudan şəxsdən daha zalımdır?! Həqiqətən, Biz, anlamamaları üçün onların qəlbləri üzərinə (daşürəklilik və bədbəxtlik) örtüklər(i) çəkdik və (batini) qulaqlarında bir ağırlıq qoyduq. Əgər onları doğru yola dəvət etsən, bu hal ilə əsla hidayət olunmazlar.
-
Who is a greater wrongdoer than he who is reminded of the signs of his Lord, whereat he disregards them and forgets what his hands have sent ahead? Indeed We have cast veils on their hearts lest they should understand it, and a deafness into their ears; and if you invite them to guidance they will never [let themselves] be guided.