Nur (Light)
- Play
-
-
Original
-
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُزْجِي سَحَابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُ ثُمَّ يَجْعَلُهُ رُكَامًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَالِهِ وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاءِ مِن جِبَالٍ فِيهَا مِن بَرَدٍ فَيُصِيبُ بِهِ مَن يَشَاءُ وَيَصْرِفُهُ عَن مَّن يَشَاءُ ۖ يَكَادُ سَنَا بَرْقِهِ يَذْهَبُ بِالْأَبْصَارِ
-
Transliteration
-
əлəм тəрō əннəл-лаhə йузджии сəhəəбəн c̃уммə йу`əллифу бэйнəhу c̃уммə йəдж'əлюhу рукəəмəн фəтəрōōль-вəдќō йəхруджу мин хылəəлиhи вəйунəззилю минəс-сəмəə`и миŋŋ-джибəəлин фииhəə мимм-бəрōдин фəйусыыбу биhи мəй-йəшəə`у вəйəсрифуhу 'əмм-мəй-йəшəə, йəкəəду сəнəə бəрќиhи йəз̃həбу би-ль-əбсōōр
-
Разве не видел ты, что Аллах [тихо] гонит облака, затем соединяет [их] между собой, затем превращает в тучу, и видишь ты, как капли дождевые выходят из промежутков её? И посылает Он с неба [тучи, нагромождённые, словно] горы, в которых град, и поражает им кого пожелает, и отклоняет от кого пожелает. Готов блеск молнии его унести зрение.
-
Məgər görmürsənmi ki, Allah (müxtəlif istiqamətlərdən) buludu yavaş-yavaş qovur sonra onu(n parçalarını) bir-birinə qovuşdurur, daha sonra onları üst-üstə yığır? Beləliklə onun (buludun) arasından yağışın çıxdığını görürsən. Həmçinin (Allah) göydən, onda olan donmuş bulud dağlarından qar və dolu nazil edir. Onun vasitəsi ilə (dünyada cəzalandırmaq) istədiyi qövmə ziyan vurur və onu, istədiyi qövmdən sovuşdurur. Onun şimşəyinin parıltısı az qalır gözləri(n işığını) yox etsin.
-
Have you not regarded that Allah drives the clouds, then He composes them, then He piles them up, whereat you see the rain issuing from its midst? And He sends down hail from the sky, out of the mountains that are in it, and He strikes with it whomever He wishes, and turns it away from whomever He wishes. The brilliance of its lightening almost takes away the sight.