Baqarah (Cow)
- Play
-
-
Original
-
إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَالْفُلْكِ الَّتِي تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِمَا يَنفَعُ النَّاسَ وَمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّمَاءِ مِن مَّاءٍ فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَابَّةٍ وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ وَالسَّحَابِ الْمُسَخَّرِ بَيْنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
-
Transliteration
-
иннə фии хōльќис-сəмəəвəəти вəəль`əрды вəəхтилəəфиль-лэйли вəн-нəhəəри вəəльфулькиль-лəтии тəджрии фииль-бəhри бимəə йəŋŋфə'ун-нəəсə вəмəə əŋŋзəлəл-лаhу минəс-сəмəə`и мимм-мəə`ин фə`əhйəə биhиль-əрдō бə'дə мəутиhəə вəбəc̃c̃ə фииhəə миŋŋ-кулли дəəббəтиу-вəтəсриифир-рийəəhи вəс-сəhəəбиль-мусəххōри бэйнəс-сəмəə`и вəəль`əрды лə`əəйəəтил-лиќōумий-йə'ќилююн
-
Поистине, в сотворении небес и земли, и в чередовании ночи и дня, и в кораблях, которые плывут по морю с тем [товаром], что приносит пользу людям, и в том, что послал Аллах с неба воду, и оживил ею землю после смерти её, и рассеял на ней всяких животных, во вращении ветров, и в облаках, подчинённых [воле Аллаха] между небом и землёй, [есть], несомненно, знамения [единственности Его] для людей, [которые] разумеют.
-
Şübhəsiz, göylərin və yerin yaradılışında, gecə ilə gündüzün bir-birini əvəz etməsində, insanların xeyrinə olaraq dənizdə hərəkət edən gəmilərdə, Allahın səmadan nazil etdiyi və vasitəsilə yeri ölümündən sonra diriltdiyi və müxtəlif növdən olan canlıları onun (yerin) hər tərəfinə yaydığı suda, küləklərin (bir tərəfdən başqa bir tərəfə) əsdirilməsində və göylə yer arasında təslim halda olan buludda (bu yeddi şeyin hər birində) düşünən qövm üçün (Allahın tovhid, qüdrət və hikməti barəsində) nişanələr vardır.
-
Indeed in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of night and day, and the ships that sail at sea with profit to men, and the water that Allah sends down from the sky—with which He revives the earth after its death, and scatters therein every kind of animal—and the changing of the winds, and the clouds disposed between the sky and the earth, there are surely signs for a people who exercise their reason.