Baqarah (Cow)
229 verse out of 286
Play
Original
الطَّلَاقُ مَرَّتَانِ  ۖ فَإِمْسَاكٌ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌ بِإِحْسَانٍ  ۗ وَلَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَأْخُذُوا مِمَّا آتَيْتُمُوهُنَّ شَيْئًا إِلَّا أَن يَخَافَا أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ  ۖ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيمَا افْتَدَتْ بِهِ  ۗ تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ فَلَا تَعْتَدُوهَا  ۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
Transliteration

əттōлəəќу мəррōтəəн, фə`имсəəкумм-бимə'рууфин əу тəсрииhумм-би`иhсəəн, вəлəə йəhиллю лəкум əŋŋ-тə`хуз̃уу миммəə əəтəйтумууhуннə шэй`əн ильлəə əй-йəхōōфəə əльлəə йуќиимəə hудуудəл-лаh, фə`ин хыфтум əльлəə йуќиимəə hудуудəл-лаhи фəлəə джунəəhə 'əлэйhимəə фиимəə-фтəдəт биh, тилькə hудуудул-лаhи фəлəə тə'тəдууhəə, вəмəй-йəтə'əддə hудуудəл-лаhи фə`уулəə`икə hумуз̃-з̃ōōлимуун

Развод [позволяется давать] два раза, после [чего необходимо или] удерживать [женщин и содержать] достойно, или отпускать по-доброму. И не дозволено вам брать [обратно] что-либо из того, что дали вы им [в качестве брачного подарка (махра)], если только не будут они бояться того, что не станут соблюдать границы, [установленные Аллахом]. Если же опасаетесь вы, что не будут они соблюдать границы, [установленные] Аллахом, то нет греха на них в том, что выкупят они [себя, предложив мужу полностью махр или его часть]. Таковы границы, [установленные] Аллахом: не преступайте же их. И кто станет преступать границы, [установленные] Аллахом, — эти [и есть] несправедливые.
(Kişinin arvadı yenidən özünə qaytarmaq haqqına malik olduğu rici) talaq iki dəfədir. Beləliklə, (hər dəfə iddə müddətində qayıdaraq onu) yaxşılıqla saxlamaq və ya (qayıtmayıb onu) xoşluqla buraxmaq (kişinin öhdəsinədir). Və sizə onlara (mehriyyə kimi) verdiyinizdən bir şeyi geri almaq caiz deyil, hər ikisinin Allahın müəyyən etdiyi qanunlara riayət etməməkdən qorxmaları istisna olmaqla. Buna görə də əgər (siz şəriət hakimləri) o ikisinin Allahın hökmlərini yerinə yetirməyəcəklərindən qorxsanız (onların heç birinin digərini istəmədiyi və ya qadının kişini heç istəmədiyi təqdirdə onlara bildirin ki,) qadının (özünü azad etməsi üçün talaq əvəzində mehriyyənin bir hissəsini, ya hamısını, yaxud da ondan da çoxunu) fidyə verməsində onlar üçün heç bir günah yoxdur. Bunlar Allahın (təyin etdiyi) sərhədləridir, onları pozmayın. Allahın sərhədlərini pozanlar, həqiqətən, zalımdırlar.
[Revocable] divorce may be only twice; then [let there be] either an honourable retention, or a kindly release. It is not lawful for you to take back anything from what you have given them, unless the couple fear that they may not maintain Allah’s bounds; so if you fear they would not maintain Allah’s bounds, there is no sin upon them in what she may give to secure her own release. These are Allah’s bounds, so do not transgress them, and whoever transgresses the bounds of Allah—it is they who are the wrongdoers.
Added to bookmarks
Removed from bookmarks