Baqarah (Cow)
- Play
-
-
Original
-
وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ ۚ وَلَا تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَارًا لِّتَعْتَدُوا ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ ۚ وَلَا تَتَّخِذُوا آيَاتِ اللَّهِ هُزُوًا ۚ وَاذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمَا أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنَ الْكِتَابِ وَالْحِكْمَةِ يَعِظُكُم بِهِ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
-
Transliteration
-
вə`из̃əə тōльлəќтумун-нисəə`ə фəбəлəґнə əджəлəhуннə фə`əмсикууhуннə бимə'рууфин əу сəрриhууhуннə бимə'рууф, вəлəə тумсикууhуннə дырōōрōл-литə'тəдуу, вəмəй-йəф'əль з̃əəликə фəќōд з̃ōлəмə нəфсəh, вəлəə тəттəхыз̃уу əəйəəтиль-лəhи hузувə, вəəз̃куруу ни'мəтəл-лаhи 'əлэйкум вəмəə əŋŋзəлə 'əлэйкум-минəль-китəəби вəəльhикмəти йə'из̃укумм-биh, вəəттəќуул-лаhə вəə'лəмуу əннəл-лаhə бикулли шэй`ин 'əлиим
-
И когда даёте вы развод женщинам, и достигают они [конца] срока своего [выжидания], то [или] удерживайте [и содержите] их согласно принятому, или отпустите их по-доброму. И не удерживайте их [для того], чтобы [нанести им] вред, преступая [закон Божий]. И [если] кто сделает так, то, поистине, поступит он несправедливо [в отношении] себя. И не принимайте знамения Аллаха с насмешкой, и вспомните благо, [которое простёр] Аллах над вами, и Писание и мудрость, которые ниспослал вам, — наставляет Он вас им. И остерегайтесь [гнева] Аллаха и знайте, что Аллах о всякой вещи Знающий.
-
Qadınlara talaq verdiyiniz və onlar iddələrinin sonuna yaxınlaşan zaman, (ya yenidən qayıdın və) onları yaxşılıq və xoşluqla saxlayın, ya da (qayıtmayaraq) onları yaxşılıq və xoşluqla buraxın. Onları əsla incitmək və ziyan vurmaq üçün saxlamayın ki, zülm etmiş olasınız. Belə edən kəs şübhəsiz, özünə zülm etmişdir. Allahın ayələrini məsxərə etməyin və Allahın sizə olan (hədsiz) nemətini və kitab və hikmətdən (şəriət hökmləri və əqli maarifdən) nazil edərək vasitəsi ilə sizə nəsihət verdiyi şeyi xatırlayın. Allahdan qorxun və bilin ki, Allah hər şeyi biləndir.
-
When you divorce women and they complete their term [of waiting], then either retain them honourably or release them honourably, and do not retain them maliciously in order that you may transgress; and whoever does that certainly wrongs himself. Do not take the signs of Allah in derision, and remember Allah’s blessing upon you, and what He has sent down to you of the Book and wisdom, to advise you therewith. Be wary of Allah and know that Allah has knowledge of all things.