Baqarah (Cow)
- Play
-
-
Original
-
وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَىٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وَاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّائِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا ۖ قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي هُوَ أَدْنَىٰ بِالَّذِي هُوَ خَيْرٌ ۚ اهْبِطُوا مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ ۗ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَاءُوا بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ ۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا وَّكَانُوا يَعْتَدُونَ
-
Transliteration
-
вə`из̃ ќультум йəə муусəə лəн-нəсбирō 'əлəə тō'əəмиу-вəəhидин фəəд'у лəнəə рōббəкə йухридж лəнəə миммəə тумм-битуль-əрду мимм-бəќлиhəə вəќиc̃c̃əə`иhəə вəфуумиhəə вə'əдəсиhəə вəбəсōлиhəə, ќōōлə əтəстəбдилююнəль-лəз̃ии hувə əднəə бильлəз̃ии hувə хōйр, иhбитуу мисрōн фə`иннə лəкум-мəə сə`əльтум, вəдурибəт 'əлэйhимуз̃-з̃ильлəту вəəльмəскəнəту вəбəə`уу биґōдōбимм-минəл-лаh, з̃əəликə би`əннəhум кəəнуу йəкфуруунə би`əəйəəтиль-лəhи вəйəќтулююнəн-нəбиййиинə биґōйриль-həќќ, з̃əəликə бимəə 'əсōу-вəкəəнуу йə'тəдуун
-
И [вспомните], как сказали вы: «О Моисей! Не можем мы терпеть пищу одинаковую. Помолись же для нас Господу своему, дабы извёл Он для нас то, что растит земля: овощи [и злаки разные], и огурцы, и чеснок, и чечевицу, и лук». Сказал [Моисей]: «Неужели хотите вы променять на низкое то, что лучше? Сойдите в город [какой-либо], и [в нём будет] для вас то, о чём просили вы». И поражены они были унижением и бедностью, и вернулись, [пребывая под] гневом Аллаха. Это за то, что они не верили в знамения Аллаха и убивали пророков безо [всякого] права. Это за то, что ослушались они [Аллаха] и преступали [законы Его].
-
Və (yadınıza salın) o zaman(ı) ki, dediniz: «Ey Musa, biz bir cür yeməyə heç cür dözməyəcəyik. Buna görə də bizim barəmizdə öz Rəbbini çağır ki, bizim üçün yerin bitirdiyi şeylərdən – göyərti, xiyar, sarımsaq, mərcimək və soğan çıxarsın». Musa dedi: «Siz daha yaxşının yerinə alçaq şey istəyirsiniz? (İndi ki, belədir) bir şəhərə (şəhərlərdən birinə) gedin ki, istədiyiniz şeylər sizin üçün hazırdır». Və onlara (alınlarına həqirlik,) xarlıq və möhtaclıq damğası vuruldu və Allahın qəzəbinə layiq oldular. Bu (xarlıq) ona görə idi ki, onlar həmişə Allahın nişanələrinə kafir olur və Allahın peyğəmbərlərini haqsız yerə öldürürdülər. Bu (küfr və peyğəmbərlərin öldürülməsi isə) ona görə idi ki, onlar itaətsizlik edir və həmişə öz hədlərini aşırdılar.
-
And when you said, ‘O Moses, ‘We will not put up with one kind of food. So invoke your Lord for us, so that He may bring forth for us of that which the earth grows—its greens and cucumbers, its garlic, lentils, and onions.’ He said, ‘Do you seek to replace what is superior with that which is inferior? Go down to any town and you will indeed get what you ask for!’ So they were struck with abasement and poverty, and they earned Allah’s wrath. That, because they would deny the signs of Allah and kill the prophets unjustly. That, because they would disobey and commit transgressions.