Rum (Romans)
- Play
-
-
Original
-
فَآتِ ذَا الْقُرْبَىٰ حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ ۖ وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
-
Transliteration
-
фə`əəти з̃əəль-ќурбəə həќќōhу вəəльмискиинə вəəбнəс-сəбииль, з̃əəликə хōйрул-лильлəз̃иинə йуриидуунə вəджhəл-лаh, вə`уулəə`икə hумуль-муфлиhуун
-
Давай же [родне] ближайшей право её, и бедняку, и путнику! Это — лучше для тех, которые хотят лика [и довольства] Аллаха. И эти — они [и есть] преуспевшие.
-
Qohumların, fəqirin (miskinin) və (pulu qurtarıb) yolda qalan kəsin haqqını ver.(Yaxın qohumlarının yaşayış xərcini, Peyğəmbərin yaxın qohumlarına (məsumlara) ənfal və xumsu, yoxsullara zəkatı, yolda qalan kəslərə zəkat və xumsu ver.) Bu (cür xərcləmək) Allahın razılığını istəyənlər üçün daha yaxşıdır və səadətə qovuşanlar onlardır.
-
Give the relative his due, and the needy and the traveller [as well]. That is better for those who seek Allah’s pleasure, and it is they who are the felicitous.