Al Imran (Family if Imran)
- Play
-
-
Original
-
هَا أَنتُمْ أُولَاءِ تُحِبُّونَهُمْ وَلَا يُحِبُّونَكُمْ وَتُؤْمِنُونَ بِالْكِتَابِ كُلِّهِ وَإِذَا لَقُوكُمْ قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْا عَضُّوا عَلَيْكُمُ الْأَنَامِلَ مِنَ الْغَيْظِ ۚ قُلْ مُوتُوا بِغَيْظِكُمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
-
Transliteration
-
həə əŋŋтум уулəə`и туhиббуунəhум вəлəə йуhиббуунəкум вəту`минуунə би-ль-китəəби куллиhи вə`из̃əə лəќуукум ќōōлюю əəмəннəə вə`из̃əə хōлəу 'əддуу 'əлэйкумуль-əнəəмилə минəль-ґōйз̃, ќуль муутуу биґōйз̃ыкум, иннəл-лаhə 'əлиимумм-биз̃əəтис-судуур
-
Да, это вы — те, [которые] любят их, в то время как не любят они вас, и верите вы в Писания все, [а они не верят в Писание ваше]. И когда встретили они вас, сказали: «Уверовали мы», и когда остались наедине, стали кусать кончики пальцев от злобы к вам. Скажи: «Умрите со злобой вашей». Поистине, Аллах — Знающий о том, [что таится] в груди (в сердце).
-
Budur, sizin bütün (səmavi) kitablara (hətta onların kitabına) imanınızın olmasına (onların isə sizin kitabınıza imanlarının olmamasına) baxmayaraq onları sevən (yenə də) sizsiniz və onlar sizi sevmirlər. Sizinlə görüşdükləri zaman «iman gətirdik» deyirlər. Bir-birləri ilə xəlvətə çəkildikləri zaman isə, sizə qarşı olan qəzəblərinin çoxluğundan barmaqlarının ucunu gəmirirlər. De: «Acığınızdan ölün! Həqiqətən, Allah ürəklərdə olanı biləndir».
-
Ah! You are the ones who bear love towards them, while they do not love you, though you believe in all the Books. When they meet you, they say, ‘We believe,’ but when they are alone, they bite their fingertips at you out of rage. Say, ‘Die of your rage!’ Indeed Allah knows well what is in the breasts.