Anam (Cattle)
- Play
-
-
Original
-
قُل لَّا أَجِدُ فِي مَا أُوحِيَ إِلَيَّ مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٍ يَطْعَمُهُ إِلَّا أَن يَكُونَ مَيْتَةً أَوْ دَمًا مَّسْفُوحًا أَوْ لَحْمَ خِنزِيرٍ فَإِنَّهُ رِجْسٌ أَوْ فِسْقًا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ ۚ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
-
Transliteration
-
ќуль-лəə əджиду фии мəə ууhийə илəййə муhəррōмəн 'əлəə тōō'имий-йəт'əмуhу ильлəə əй-йəкуунə мəйтəтəн əу дəмəмм-мəсфууhəн əу лəhмə хыŋŋзиирин фə`иннəhу риджсун əу фисќōн уhильлə лиґōйриль-лəhи биh, фəмəни-дтуррō ґōйрō бəəґиу-вəлəə 'əəдин фə`иннə рōббəкə ґōфуурур-рōhиим
-
Скажи: «Не нахожу я в том, что внушено мне в откровении, запрещённой для питающегося [еду, которой] питается он, кроме [той, которая] будет мертвечиной, или кровью пролитой, или мясом свиньи, так [как] это скверна, или [то животное, при забое которого] греховно было упомянуто не [имя] Аллаха. Кто же будет вынужден [съесть это], не желая [нечестия] и не преступая [границ, установленных Аллахом], то [пусть знает, что], поистине, Господь твой — Прощающий, Милостивый!
-
De: «Mənə olunan vəhylərin içərisində yemək istəyən şəxsə murdar olduqları üçün ölü heyvan, (heyvanın damarlarından) tökülmüş qan və donuz ətindən, yaxud itaətsizlik üzündən Allahdan başqasının (istər bütlərin, istərsə də bütlərdən başqa şeylərin, hətta müqəddəs hesab edilən şeylərin) adı çəkilərək kəsilmiş heyvandan başqa bir haram (yemək) tapmıram. Əgər kimsə ləzzət axtarmadan, yaxud (zəruri miqdardan) həddi aşmadan (onları yeməyə) məcbur olsa, həqiqətən, sənin Rəbbin çox bağışlayan və mehribandır».
-
Say, ‘I do not find in what has been revealed to me that anyone be forbidden to eat anything except carrion or spilt blood, or the flesh of swine—for that is indeed unclean—or an impiety offered to other than Allah.’ But should someone be compelled, without being rebellious or aggressive, indeed your Lord is all-forgiving, all-merciful.