Tawbah (Repentance)
- Play
-
-
Original
-
لَوْ كَانَ عَرَضًا قَرِيبًا وَسَفَرًا قَاصِدًا لَّاتَّبَعُوكَ وَلَـٰكِن بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ الشُّقَّةُ ۚ وَسَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَوِ اسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْ يُهْلِكُونَ أَنفُسَهُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
-
Transliteration
-
лəу кəəнə 'əрōдōн ќōриибəу-вəсəфəрōн ќōōсыдəль-лəəттəбə'уукə вəлəəкимм-бə'удəт 'əлэйhимуш-шуќќōh, вəсəйəhлифуунə биль-лəhи лəви-стəтō'нəə лəхōрōджнəə мə'əкум йуhликуунə əŋŋфусəhум вəл-лаhу йə'лəму иннəhум лəкəəз̃ибуун
-
[Некоторые из них таковы, что] если будет [обретение] бренных [благ мирских] (трофеев) близким и путь умеренным [и лёгким], то непременно последуют они за тобой, но показалось далёким им расстояние, и вскоре будут они клясться Аллахом: «Если бы могли мы, то непременно вышли бы [вместе] с вами!» Губят они самих себя [неверием и ложью], и Аллах знает, что они, несомненно, лжецы.
-
Əgər əl çatan mallar və qısa və asan səfər olsaydı, onlar sənə mütləq tabe olardılar. Lakin bu məşəqqətli yol (Təbuk müharibəsinin döyüş meydanında hazır olmaq) onlara uzaq göründü. Tezliklə Allaha and içəcəklər ki: «Əgər qüdrət və bacarığımız olsaydı, sizinlə çıxardıq». Onlar özlərini (küfr və yalanları ilə) həlak edirlər və Allah onların yalançı olduqlarını bilir.
-
Were it an accessible gain or a short journey, they would have surely followed you; but the distance seemed too far to them. Yet they will swear by Allah: ‘If we could, we would have surely gone forth with you.’ They [merely] destroy themselves. Allah knows that they are indeed liars.