Ан-Ниса’ (Женщины)
- Воспроизвести
-
-
Оригинал
-
وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَالِيَ مِمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالْأَقْرَبُونَ ۚ وَالَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَانُكُمْ فَآتُوهُمْ نَصِيبَهُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدًا
-
Транскрипция
-
вəликуллин джə'əльнəə мəвəəлийə миммəə тəрōкəль-вəəлидəəни вəəль`əќрōбуун, вəəльлəз̃иинə 'əќōдəт əймəəнукум фə`əəтууhум нəсыыбəhум, иннəл-лаhə кəəнə 'əлəə кулли шэй`ин шəhиидə
-
И для каждого установили Мы близких, [которые наследуют] из того, что оставили родители и [родственники] ближайшие, и те, с которыми закрепились клятвы ваши, — дайте же им долю их. Поистине, Аллах — всякой вещи Свидетель.
-
Ata-ana, yaxınlar və (evlilik, cərirə zəmanəti, yaxud köləlikdən azad olma) əhd - peyman(ı) bağladığınız kəslərin qoyub getdikləri hər bir mal üçün varislər müəyyənləşdirmişik (və qohumluğun dərəcələri arasındakı fərq əsasında onlara irs düşür). Hər bir insan üçün (onun) mirası çatan varislər müəyyənləşdirmişik (və onlar) ata-ana və onun (digər) yaxınları, həmçinin (evlilik, cərirə zəmanəti, köləlikdən azad etmə və imamət) əhd-peyman(ı) bağladığınız kəslər(dən ibarət)dir. Odur ki, (ey zəmanənin hakimləri,) onların paylarını özlərinə verin. Şübhəsiz, Allah hər şeyə şahiddir.
-
For everyone We have appointed heirs to what the parents and near relatives leave, as well as those with whom you have made a compact; so give them their share [of the heritage]. Indeed Allah is witness to all things.