Священный Коран

Ан-Ниса’ (Женщины)
  • Maytham Al Tammar
  • بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ

    бисмиль-лəhир-рōhмəəнир-рōhиим

    Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
  • 4:1

    يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالًا كَثِيرًا وَنِسَاءً  ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي تَسَاءَلُونَ بِهِ وَالْأَرْحَامَ  ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيبًا

    йəə əййуhəəн-нəəсу-ттəќуу рōббəкумуль-лəз̃ии хōлəќōкум-мин-нəфсиу-вəəhидəтиу-вəхōлəќō минhəə зəуджəhəə вəбəc̃c̃ə минhумəə риджəəлəн кəc̃иирōу-вəнисəə`əу-вəəттəќуул-лаhəль-лəз̃ии тəсəə`əлююнə биhи вəəль`əрhəəмə иннəл-лаhə кəəнə 'əлэйкум рōќиибə

    О люди! Остерегайтесь [гнева] Господа вашего, Который сотворил вас из души одной, и сотворил из неё пару ей, и рассеял [на земле] от них многих мужчин и женщин. И остерегайтесь [гнева] Аллаха, Которого [упоминаете вы, когда] просите друг у друга [именем] Его, и [остерегайтесь разрывать] связи родственные. Поистине, Аллах был [всегда] за вами Наблюдающим.
  • 4:2

    وَآتُوا الْيَتَامَىٰ أَمْوَالَهُمْ  ۖ وَلَا تَتَبَدَّلُوا الْخَبِيثَ بِالطَّيِّبِ  ۖ وَلَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَهُمْ إِلَىٰ أَمْوَالِكُمْ  ۚ إِنَّهُ كَانَ حُوبًا كَبِيرًا

    вə`əəтууль-йəтəəмəə əмвəəлəhум, вəлəə тəтəбəддəлююль-хōбииc̃ə бит-тōййиб, вəлəə тə`кулюю əмвəəлəhум илəə əмвəəликум, иннəhу кəəнə hуубəн кəбиирō

    И отдавайте сиротам имущество их, и не меняйте мерзкое на чистое, и не поедайте имущество их, [добавляя его] к имуществу вашему. Поистине, это (поедание имущества сирот) было [всегда] грехом великим.
  • 4:3

    وَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تُقْسِطُوا فِي الْيَتَامَىٰ فَانكِحُوا مَا طَابَ لَكُم مِّنَ النِّسَاءِ مَثْنَىٰ وَثُلَاثَ وَرُبَاعَ  ۖ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تَعْدِلُوا فَوَاحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ  ۚ ذَ‌ٰلِكَ أَدْنَىٰ أَلَّا تَعُولُوا

    вə`ин хыфтум əльлəə туќситуу фииль-йəтəəмəə фəəŋŋкиhуу мəə тōōбə лəкум-минəн-нисəə`и мəc̃нəə вəc̃улəəc̃ə вəрубəə', фə`ин хыфтум əльлəə тə'дилюю фəвəəhидəтəн əу мəə мəлəкəт əймəəнукум, з̃əəликə əднəə əльлəə тə'уулюу

    И если [при заключении брака с девушками-сиротами] побоялись вы, что не будете соблюдать справедливость в [отношении] сирот, [то откажитесь от брака с ними] и женитесь [на других] женщинах, что понравились вам, — [на] двух, и трёх, и четырёх. Если же побоялись вы, что не будете соблюдать справедливость, то — [женитесь на] одной или [на той], которой овладели десницы ваши (на невольнице). Это [будет] ближе к тому, чтобы не уклониться вам [от справедливости].
  • 4:4

    وَآتُوا النِّسَاءَ صَدُقَاتِهِنَّ نِحْلَةً  ۚ فَإِن طِبْنَ لَكُمْ عَن شَيْءٍ مِّنْهُ نَفْسًا فَكُلُوهُ هَنِيئًا مَّرِيئًا

    вə`əəтуун-нисəə`ə сōдуќōōтиhиннə ниhлəh, фə`иŋŋ-тыбнə лəкум 'əŋŋ-шэй`имм-минhу нəфсəн фəкулююhу həнии`əмм-мəрии`ə

    И отдавайте женщинам их брачный дар (махр) как подарок, [который является обязанностью вашей, и правом их]. Если же отдадут они по доброй воле вам что-либо из него (махра), то [пользуйтесь и] ешьте его на здоровье [и] в удовольствие.
  • 4:5

    وَلَا تُؤْتُوا السُّفَهَاءَ أَمْوَالَكُمُ الَّتِي جَعَلَ اللَّهُ لَكُمْ قِيَامًا وَارْزُقُوهُمْ فِيهَا وَاكْسُوهُمْ وَقُولُوا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوفًا

    вəлəə ту`туус-суфəhəə`ə əмвəəлəкумуль-лəтии джə'əлəл-лаhу лəкум ќийəəмəу-вəəрзуќууhум фииhəə вəəксууhум вəќуулюю лəhум ќōулəмм-мə'рууфə

    И не отдавайте глупым имущество ваше, которое сделал Аллах для вас поддержкой [жизни вашей и средством существования], но кормите их из него, и одевайте их, и говорите им слово подобающее.
  • 4:6

    وَابْتَلُوا الْيَتَامَىٰ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغُوا النِّكَاحَ فَإِنْ آنَسْتُم مِّنْهُمْ رُشْدًا فَادْفَعُوا إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ  ۖ وَلَا تَأْكُلُوهَا إِسْرَافًا وَبِدَارًا أَن يَكْبَرُوا  ۚ وَمَن كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ  ۖ وَمَن كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوفِ  ۚ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُوا عَلَيْهِمْ  ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ حَسِيبًا

    вəəбтəлююль-йəтəəмəə həттəə из̃əə бəлəґуун-никəəhə фə`ин əəнəстум-минhум рушдəн фəəдфə'уу илəйhим əмвəəлəhум, вəлəə тə`кулююhəə исрōōфəу-вəбидəəрōн əй-йəкбəруу, вəмəŋŋ-кəəнə ґōниййəн фəльйəстə'фиф, вəмəŋŋ-кəəнə фəќиирōн фəльйə`куль би-ль-мə'рууф, фə`из̃əə дəфə'тум илəйhим əмвəəлəhум фə`əшhидуу 'əлэйhим, вəкəфəə биль-лəhи həсиибə

    И испытывайте сирот до тех пор, пока не достигнут они [возраста] брачного. Если же заметите в них зрелость [и разум здравый], то вручите им имущество их и не поедайте его, излишествуя и спеша, [боясь, что] вырастут они [и заберут имущество своё]. И [если] кто-то богат — пусть воздержится [и не берёт ничего из имущества сироты в качестве оплаты за труд], и [если] кто-то беден — пусть ест [из имущества сироты] достойным [образом]. И когда вручите вы им имущество их, то берите свидетелей при них, [дабы не могли они отрицать это], и достаточно было [всегда] Аллаха как Ведущего счёт.
  • 4:7

    لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالْأَقْرَبُونَ وَلِلنِّسَاءِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالْأَقْرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ أَوْ كَثُرَ  ۚ نَصِيبًا مَّفْرُوضًا

    лир-риджəəли нəсыыбумм-миммəə тəрōкəль-вəəлидəəни вəəль`əќрōбуунə вəлин-нисəə`и нəсыыбумм-миммəə тəрōкəль-вəəлидəəни вəəль`əќрōбуунə миммəə ќōльлə минhу əу кəc̃ур, нəсыыбəмм-мəфруудō

    Мужчинам [достаётся] доля из того, что оставили [в наследство] родители и [родственники] ближайшие, и женщинам [также достаётся] доля из того, что оставили [в наследство] родители и ближайшие [родственники], из того, что [осталось], — мало или много — как доля, предписанная [законом].
  • 4:8

    وَإِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ أُولُو الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينُ فَارْزُقُوهُم مِّنْهُ وَقُولُوا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوفًا

    вə`из̃əə həдōрōль-ќисмəтə уулююль-ќурбəə вəəльйəтəəмəə вəəльмəсəəкиину фəəрзуќууhум-минhу вəќуулюю лəhум ќōулəмм-мə'рууфə

    И когда присутствуют при разделе [наследства родственники] близкие [из числа тех, кто не наследует], и сироты, и бедные, то наделяйте их из него (наследства) и говорите им слово доброе.
  • 4:9

    وَلْيَخْشَ الَّذِينَ لَوْ تَرَكُوا مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعَافًا خَافُوا عَلَيْهِمْ فَلْيَتَّقُوا اللَّهَ وَلْيَقُولُوا قَوْلًا سَدِيدًا

    вəльйəхшəль-лəз̃иинə лəу тəрōкуу мин хōльфиhим з̃урриййəтəн ды'əəфəн хōōфуу 'əлэйhим фəльйəттəќуул-лаhə вəльйəќуулюю ќōулəн сəдиидə

    И пусть опасаются те, которые, если бы оставили позади себя потомство слабое, боялись бы за них, [что поступят с ними несправедливо]. Пусть же остерегаются они [гнева] Аллаха и говорят слово твёрдое!
  • 4:10

    إِنَّ الَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَالَ الْيَتَامَىٰ ظُلْمًا إِنَّمَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ نَارًا  ۖ وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيرًا

    иннəль-лəз̃иинə йə`кулююнə əмвəəлəль-йəтəəмəə з̃ульмəн иннəмəə йə`кулююнə фии бутууниhим нəəрō, вəсəйəслəунə сə'иирō

    Поистине, те, которые поедают имущество сирот несправедливо, — воистину, поедают они в утробах своих огонь [адский] и вскоре будут они гореть в пламени [ада].
  • 4:11

    يُوصِيكُمُ اللَّهُ فِي أَوْلَادِكُمْ  ۖ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْأُنثَيَيْنِ  ۚ فَإِن كُنَّ نِسَاءً فَوْقَ اثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ  ۖ وَإِن كَانَتْ وَاحِدَةً فَلَهَا النِّصْفُ  ۚ وَلِأَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُ وَلَدٌ  ۚ فَإِن لَّمْ يَكُن لَّهُ وَلَدٌ وَوَرِثَهُ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ الثُّلُثُ  ۚ فَإِن كَانَ لَهُ إِخْوَةٌ فَلِأُمِّهِ السُّدُسُ  ۚ مِن بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِي بِهَا أَوْ دَيْنٍ  ۗ آبَاؤُكُمْ وَأَبْنَاؤُكُمْ لَا تَدْرُونَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعًا  ۚ فَرِيضَةً مِّنَ اللَّهِ  ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا

    йуусыыкумул-лаhу фии əулəəдикум, лиз̃-з̃əкəри миc̃лю həз̃з̃ыль-уŋŋc̃əйəйн, фə`иŋŋ-куннə нисəə`əн фəуќō-c̃нəтəйни фəлəhуннə c̃улюc̃əə мəə тəрōк, вə`иŋŋ-кəəнəт вəəhидəтəн фəлəhəəн-нисф, вəли`əбəвəйhи ликулли вəəhидимм-минhумəəс-судусу миммəə тəрōкə иŋŋ-кəəнə лəhу вəлəд, фə`иль-лəм йəкуль-лəhу вəлəдуу-вəвəриc̃əhу əбəвəəhу фəли`уммиhиc̃-c̃улюc̃, фə`иŋŋ-кəəнə лəhу ихвəтун фəли`уммиhис-судус, мимм-бə'ди вəсыййəтий-йуусыы биhəə əу дəйн, əəбəə`укум вə`əбнəə`укум лəə тəдруунə əййуhум əќрōбу лəкум нəф'ə, фəриидōтəмм-минəл-лаh, иннəл-лаhə кəəнə 'əлиимəн həкиимə

    Заповедует вам Аллах в [отношении] детей ваших [определять завещание о наследовании следующим образом]: мужчине [достаётся] доля [наследства], подобная доле двух женщин, и если будут [наследники] женщинами, [две или] больше двух, то им [достаётся] две трети того, что оставил [покойный], и если [из наследующих] будет [только] одна [дочь], то ей [полагается] половина и родителям его, каждому из них, [полагается одна] шестая [часть] из того, что оставил [покойный], если будет у него ребёнок. Если же не было у него ребёнка и наследуют ему родители его, то матери его — третья [часть]. Если же были у него братья, то матери его — [одна] шестая [часть] после [исполнения] завещания, которым завещает он, или [выплаты] долга, [который был на покойном]. Родители ваши или сыновья ваши — не знаете вы, кто из них ближе вам по пользе, [и это определение долей наследства есть] предписание [обязательное] от Аллаха. Поистине, Аллах был [всегда] Знающим, Мудрым!
  • 4:12

     ۞ وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ أَزْوَاجُكُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٌ  ۚ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٌ فَلَكُمُ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ  ۚ مِن بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِينَ بِهَا أَوْ دَيْنٍ  ۚ وَلَهُنَّ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْتُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّكُمْ وَلَدٌ  ۚ فَإِن كَانَ لَكُمْ وَلَدٌ فَلَهُنَّ الثُّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُم  ۚ مِّن بَعْدِ وَصِيَّةٍ تُوصُونَ بِهَا أَوْ دَيْنٍ  ۗ وَإِن كَانَ رَجُلٌ يُورَثُ كَلَالَةً أَوِ امْرَأَةٌ وَلَهُ أَخٌ أَوْ أُخْتٌ فَلِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ  ۚ فَإِن كَانُوا أَكْثَرَ مِن ذَ‌ٰلِكَ فَهُمْ شُرَكَاءُ فِي الثُّلُثِ  ۚ مِن بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَىٰ بِهَا أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ مُضَارٍّ  ۚ وَصِيَّةً مِّنَ اللَّهِ  ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٌ

    вəлəкум нисфу мəə тəрōкə əзвəəджукум иль-лəм йəкуль-лəhуннə вəлəд, фə`иŋŋ-кəəнə лəhуннə вəлəдун фəлəкумур-рубу'у миммəə тəрōкн, мимм-бə'ди вəсыййəтий-йуусыынə биhəə əу дəйн, вəлəhуннəр-рубу'у миммəə тəрōктум иль-лəм йəкуль-лəкум вəлəд, фə`иŋŋ-кəəнə лəкум вəлəдун фəлəhуннəc̃-c̃умуну миммəə тəрōктум, мимм-бə'ди вəсыййəтин туусуунə биhəə əу дəйн, вə`иŋŋ-кəəнə рōджулюй-йуурōc̃у кəлəəлəтəн əви-мрō`əтуу-вəлəhу əхун əу ухтун фəликулли вəəhидимм-минhумəəс-судус, фə`иŋŋ-кəəнуу əкc̃əрō миŋŋ-з̃əəликə фəhум шурōкəə`у фииc̃-c̃улюc̃, мимм-бə'ди вəсыййəтий-йуусōō биhəə əу дəйнин ґōйрō мудōōрр, вəсыййəтəмм-минəл-лаh, вəл-лаhу 'əлиимун həлиим

    И вам [полагается] половина того, что оставили жёны ваши, если не будет у них ребёнка. Если же будет у них ребёнок, то вам [полагается одна] четвёртая [часть] того, что оставили они после [исполнения] завещания, которым завещают они, или [выплаты] долга, [который на них]. И им (жёнам) [достаётся одна] четвёртая [часть] того, что оставили вы, если не будет у вас ребёнка. Если же будет у вас ребёнок — [один или несколько], то им [полагается одна] восьмая [часть] того, что оставили вы после [исполнения] завещания, которым завещаете вы, или [выплаты] долга, [который на вас]. И если от мужчины наследуют [лишь] по боковой линии (когда нет родителей и детей) или от женщины, и у него [или у неё есть по матери] брат или сестра, то каждому из них обоих — [одна] шестая. Если же их (братьев и сестёр по матери) больше этого, то они — соучастники в трети после [исполнения] завещания, которым завещает он, или [выплаты] долга, [который на нём или на ней, в случае, если в этом завещании] нет [намерения] о нанесении вреда [наследникам]. Это [установление есть] заповедь от Аллаха. Поистине, Аллах — Знающий, Снисходительный!
  • 4:13

    تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ  ۚ وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا  ۚ وَذَ‌ٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ

    тилькə hудуудул-лаh, вəмəй-йуты'иль-лəhə вəрōсуулəhу йудхыльhу джəннəəтин тəджрии миŋŋ-тəhтиhəəль-əнhəəру хōōлидиинə фииhəə, вəз̃əəликəль-фəузуль-'əз̃ыым

    Это границы, [установленные] Аллахом, и кто повинуется Аллаху и Посланнику Его, — введёт его [Аллах] в сады [райские]: текут под [кронами деревьев] их реки, [и будут они] вечно пребывающими в них. И это [и есть] спасение великое.
  • 4:14

    وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُ يُدْخِلْهُ نَارًا خَالِدًا فِيهَا وَلَهُ عَذَابٌ مُّهِينٌ

    вəмəй-йə'сыль-лəhə вəрōсуулəhу вəйəтə'əддə hудуудəhу йудхыльhу нəəрōн хōōлидəн фииhəə вəлəhу 'əз̃əəбумм-муhиин

    И кто ослушается [повелений] Аллаха и Посланника Его и преступит границы, [установленные] Им, — введёт того [Аллах] в огонь [адский, и будет он] вечно пребывающим в нём, и для него [уготовано] наказание унизительное.
  • 4:15

    وَاللَّاتِي يَأْتِينَ الْفَاحِشَةَ مِن نِّسَائِكُمْ فَاسْتَشْهِدُوا عَلَيْهِنَّ أَرْبَعَةً مِّنكُمْ  ۖ فَإِن شَهِدُوا فَأَمْسِكُوهُنَّ فِي الْبُيُوتِ حَتَّىٰ يَتَوَفَّاهُنَّ الْمَوْتُ أَوْ يَجْعَلَ اللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلًا

    вəль-лəəтии йə`тиинəль-фəəhишəтə мин-нисəə`икум фəəстəшhидуу 'əлэйhиннə əрбə'əтəмм-миŋŋкум, фə`иŋŋ-шəhидуу фə`əмсикууhуннə фииль-буйуути həттəə йəтəвəффəəhуннəль-мəуту əу йəдж'əлəл-лаhу лəhуннə сəбиилə

    И те женщины ваши, которые совершат мерзостное (прелюбодеяние), — потребуйте свидетелями против них четырёх [мужчин] из вас. Если же засвидетельствуют они, то держите их в домах, покуда не заберёт их смерть или [пока не] установит Аллах для них путь [иной].
  • 4:16

    وَاللَّذَانِ يَأْتِيَانِهَا مِنكُمْ فَآذُوهُمَا  ۖ فَإِن تَابَا وَأَصْلَحَا فَأَعْرِضُوا عَنْهُمَا  ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ تَوَّابًا رَّحِيمًا

    вəль-лəз̃əəни йə`тийəəниhəə миŋŋкум фə`əəз̃ууhумəə, фə`иŋŋ-тəəбəə вə`əслəhəə фə`ə'ридуу 'əнhумəə, иннəл-лаhə кəəнə тəувəəбəр-рōhиимə

    И тем двоим из вас, которые совершат его (прелюбодеяние), причините мучения, [наказав] их обоих: если покаются они оба и исправятся, то отвратитесь от них обоих. Поистине, Аллах был [всегда] Принимающим покаяние, Милостивым.
  • 4:17

    إِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللَّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السُّوءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٍ فَأُولَـٰئِكَ يَتُوبُ اللَّهُ عَلَيْهِمْ  ۗ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا

    иннəмəəт-тəубəту 'əлəл-лаhи лильлəз̃иинə йə'мəлююнəс-суу`ə биджəhəəлəтин c̃уммə йəтуубуунə миŋŋ-ќōриибин фə`уулəə`икə йəтуубул-лаhу 'əлэйhим, вəкəəнəл-лаhу 'əлиимəн həкиимə

    Воистину, [принятие] покаяния на [милости] Аллаха [и прощение Его лишь] для тех, которые совершают зло по неведению [своему], затем каются немедленно. Эти — принимает покаяние Аллах у них, и был [всегда] Аллах Знающим, Мудрым.
  • 4:18

    وَلَيْسَتِ التَّوْبَةُ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ حَتَّىٰ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ إِنِّي تُبْتُ الْآنَ وَلَا الَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمْ كُفَّارٌ  ۚ أُولَـٰئِكَ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

    вəлэйсəтит-тəубəту лильлəз̃иинə йə'мəлююнəс-сəййи`əəти həттəə из̃əə həдōрō əhəдəhумуль-мəуту ќōōлə иннии тубтуль-əəнə вəлəəль-лəз̃иинə йəмуутуунə вəhум куффəəр, уулəə`икə ə'тəднəə лəhум 'əз̃əəбəн əлиимə

    И не [принимается] покаяние тех, которые совершают [деяния] злые, когда придёт к кому-либо из них смерть [и] скажет [умирающий]: «Поистине, я покаялся сейчас», и не [принимается покаяние] тех, которые умирают, будучи неверующими. Эти — уготовали Мы для них наказание мучительное.
  • 4:19

    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَرِثُوا النِّسَاءَ كَرْهًا  ۖ وَلَا تَعْضُلُوهُنَّ لِتَذْهَبُوا بِبَعْضِ مَا آتَيْتُمُوهُنَّ إِلَّا أَن يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ  ۚ وَعَاشِرُوهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ  ۚ فَإِن كَرِهْتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰ أَن تَكْرَهُوا شَيْئًا وَيَجْعَلَ اللَّهُ فِيهِ خَيْرًا كَثِيرًا

    йəə əййуhəəль-лəз̃иинə əəмəнуу лəə йəhиллю лəкум əŋŋ-тəриc̃уун-нисəə`ə кəрhə, вəлəə тə'дулююhуннə литəз̃həбуу бибə'ды мəə əəтəйтумууhуннə ильлəə əй-йə`тиинə бифəəhишəтимм-мубəййинəh, вə'əəширууhуннə би-ль-мə'рууф, фə`иŋŋ-кəриhтумууhуннə фə'əсəə əŋŋ-тəкрōhуу шэй`əу-вəйəдж'əлəл-лаhу фииhи хōйрōн кəc̃иирō

    О те, которые уверовали! Не дозволено вам наследовать женщин по принуждению, и не препятствуйте уносить им что-либо [из того], что дали вы им, если только не совершат они мерзость явную, и обращайтесь с ними по-доброму. Если же претят вам они, то, быть может, претит вам что-то, в то время как установил Аллах в нём благо многое.
  • 4:20

    وَإِنْ أَرَدتُّمُ اسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍ وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنطَارًا فَلَا تَأْخُذُوا مِنْهُ شَيْئًا  ۚ أَتَأْخُذُونَهُ بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُّبِينًا

    вə`ин əрōттуму-стибдəəлə зəуджимм-мəкəəнə зəуджиу-вə`əəтəйтум иhдəəhуннə ќиŋŋтōōрōн фəлəə тə`хуз̃уу минhу шэй`ə, əтə`хуз̃уунəhу буhтəəнəу-вə`иc̃мəмм-мубиинə

    И если захотели вы [посредством развода] заменить супругу [и привести] вместо [неё другую] супругу, и дали вы одной из них накопление [ваше], то не берите у неё ничего. Разве станете вы отбирать [у неё] это, [возводя на неё] клевету и [совершая] грех явный?
Аят добавлен в избранное
Аят удален из избранных