Rad (Thunder)
- Play
-
-
Original
-
لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِّن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا مَا بِأَنفُسِهِمْ ۗ وَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ بِقَوْمٍ سُوءًا فَلَا مَرَدَّ لَهُ ۚ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن وَالٍ
-
Transliteration
-
лəhу му'əќќибəəтумм-мимм-бэйни йəдəйhи вəмин хōльфиhи йəhфəз̃уунəhу мин əмриль-лəh, иннəл-лаhə лəə йуґōййиру мəə биќōумин həттəə йуґōййируу мəə би`əŋŋфусиhим, вə`из̃əə əрōōдəл-лаhу биќōумин суу`əн фəлəə мəрōддə лəh, вəмəə лəhум-миŋŋ-дууниhи миу-вəəль
-
К нему (человеку) [приставлены ангелы], следующие впереди него и позади него: охраняют они его по велению Аллаха. Поистине, Аллах не меняет [того положения], что у людей, пока [сами не] изменят они того, что [в них] самих. И когда Аллах захочет [нанести] людям зло, [наслав какую-либо беду за грехи их], то нет [ничего, что могло бы] отвратить [это и не дать] Ему [сделать это], и нет у них, помимо Него, никакого покровителя!
-
İnsan üçün (onun əməllərini yazan Rəqib və Ətid adlı iki mələkdən başqa) onun önündə və arxasında (mələklərdən olan) nəzarətçilər vardır ki, Allahın əmri ilə daim onu qoruyurlar. Həqiqətən, Allah heç bir dəstə üçün (mövcud) olanı (nemət və firavanlığı, yaxud bəla və çətinliyi) onlar özlərində olanı (iman və küfrü, yaxud itaət və fasiqliyi) dəyişdirməyincə dəyişdirmir. Allah hər hansı bir dəstə üçün pislik (və əzab) istəyəndə, onun qarşısı əsla alınmaz və onlar üçün Ondan başqa heç bir yardımçı və başçı yoxdur.
-
He has guardian angels, to his front and his rear, who guard him by Allah’s command. Indeed Allah does not change a people’s lot, unless they change what is in their souls. And when Allah wishes to visit ill on a people, there is nothing that can avert it, and they have no protector besides Him.