Rad (Thunder)
- Play
-
-
Original
-
وَالَّذِينَ صَبَرُوا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَنفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ أُولَـٰئِكَ لَهُمْ عُقْبَى الدَّارِ
-
Transliteration
-
вəəльлəз̃иинə сōбəруу-бтиґōō`ə вəджhи рōббиhим вə`əќōōмуус-сōлəəтə вə`əŋŋфəќуу миммəə рōзəќнəəhум сиррōу-вə'əлəəнийəтəу-вəйəдрō`уунə би-ль-həсəнəтис-сəййи`əтə уулəə`икə лəhум 'уќбəəд-дəəр
-
и те, которые терпели, стремясь к лику (благоволению) Господа своего, и совершали молитву [обрядовую], и расходовали [на пути Нашем] из того, чем наделили Мы их, тайно и явно, и отражают добром зло. Эти — для них [уготован благой] конец обители [Последней] —
-
Və o kəslər ki, özlərinin Rəbbinin razılığını cəlb etmək üçün (çətinliklərdə və öz vəzifələrini yerinə yetirməkdə) səbr etdilər, namaz qıldılar, onlara ruzi olaraq verdiklərimizdən (mal-dövlətdən) gizlində və aşkarda Allah yolunda xərclədilər və özlərinin yaxşı əməlləri ilə günahları (ya öz yaxşı davranışları ilə başqalarının pis rəftarını) uzaqlaşdırırlar. Bu dünyanın (gözəl) sonu (onun sona çatması ilə Cənnətə daxil olmaq) onlar üçündür.
-
—those who are patient for the sake of their Lord’s pleasure, maintain the prayer, and spend secretly and openly out of what We have provided them, and repel evil [conduct] with good. For such will be the reward of the [ultimate] abode: