Ан-Ниса’ (Женщины)
- Воспроизвести
-
-
Оригинал
-
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۖ لَّهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ ۖ وَنُدْخِلُهُمْ ظِلًّا ظَلِيلًا
-
Транскрипция
-
вəəльлəз̃иинə əəмəнуу вə'əмилююс-сōōлиhəəти сəнудхылюhум джəннəəтин тəджрии миŋŋ-тəhтиhəəль-əнhəəру хōōлидиинə фииhəə əбəдə, лəhум фииhəə əзвəəджумм-мутōhhəрōh, вəнудхылюhум з̃ыльлəн з̃ōлиилə
-
И тех, которые уверовали и совершали [деяния] праведные, вскоре введём Мы в сады [райские]: текут под [кронами деревьев] их реки, [и будут они] пребывающими в них вечно. Для них [будут] в них (в садах) супруги пречистые, и введём Мы их в тень тенистую.
-
İman gətirib yaxşı işlər görən kəsləri tezliklə (qəsrlərinin və ağaclarının) altından çaylar axan Cənnətlərə daxil edəcəyik. Onlar orada həmişəlik və əbədi qalarlar. Onlar üçün orada (qadınlara xas aybaşıdan, pis əxlaq və əməldən, cismani eyiblərdən) pak zövcələr vardır və onları geniş və sabit kölgə altına daxil edərik.
-
As for those who have faith and do righteous deeds, We shall admit them into gardens with streams running in them, to remain in them forever. In it, there will be chaste mates for them, and We shall admit them into a deep shade.