8. (И [даже] если бы ниспослали)
  • 6:151

     ۞ قُلْ تَعَالَوْا أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ  ۖ أَلَّا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا  ۖ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا  ۖ وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُم مِّنْ إِمْلَاقٍ  ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَإِيَّاهُمْ  ۖ وَلَا تَقْرَبُوا الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ  ۖ وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ  ۚ ذَ‌ٰلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

    ќуль тə'əəлəу əтлю мəə həррōмə рōббукум 'əлэйкум, əльлəə тушрикуу биhи шэй`ə, вəби-ль-вəəлидəйни иhсəəнə, вəлəə тəќтулюю əулəəдəкум-мин имлəəќ, нəhну нəрзуќукум вə`иййəəhум, вəлəə тəќрōбууль-фəвəəhишə мəə з̃ōhəрō минhəə вəмəə бəтōн, вəлəə тəќтулююн-нəфсəль-лəтии həррōмəл-лаhу ильлəə би-ль-həќќ, з̃əəликум вəссōōкумм-биhи лə'əльлəкум тə'ќилююн

    Say, ‘Come, I will recount what your Lord has forbidden you. That you shall not ascribe any partners to Him, and you shall be good to the parents, you shall not kill your children due to penury—We will provide for you and for them—you shall not approach indecencies, the outward among them and the inward ones, and you shall not kill a soul [whose life] Allah has made inviolable, except with due cause. This is what He has enjoined upon you so that you may exercise your reason.
  • 6:152

    وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ  ۖ وَأَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ  ۖ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا  ۖ وَإِذَا قُلْتُمْ فَاعْدِلُوا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ  ۖ وَبِعَهْدِ اللَّهِ أَوْفُوا  ۚ ذَ‌ٰلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

    вəлəə тəќрōбуу мəəлəль-йəтиими ильлəə бильлəтии hийə əhсəну həттəə йəблюґō əшуддəh, вə`əуфууль-кəйлə вəəльмиизəəнə би-ль-ќист, лəə нукəллифу нəфсəн ильлəə вус'əhəə, вə`из̃əə ќультум фəə'дилюю вəлəу кəəнə з̃əə ќурбəə, вəби'əhдиль-лəhи əуфуу, з̃əəликум вəссōōкумм-биhи лə'əльлəкум тəз̃əккəруун

    Do not approach the orphan’s property, except in the best [possible] manner, until he comes of age. And observe fully the measure and the balance with justice.’ We task no soul except according to its capacity. ‘And when you speak, be fair, even if it were a relative; and fulfill Allah’s covenant. This is what He enjoins upon you so that you may take admonition.’
  • 6:153

    وَأَنَّ هَـٰذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيمًا فَاتَّبِعُوهُ  ۖ وَلَا تَتَّبِعُوا السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَن سَبِيلِهِ  ۚ ذَ‌ٰلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ

    вə`əннə həəз̃əə сырōōтыы мустəќиимəн фəəттəби'ууh, вəлəə тəттəби'уус-субулə фəтəфəррōќō бикум 'əŋŋ-сəбиилиh, з̃əəликум вəссōōкумм-биhи лə'əльлəкум тəттəќуун

    ‘This indeed is my straight path, so follow it, and do not follow [other] ways, for they will separate you from His way. This is what He enjoins upon you so that you may be Godwary.’
  • 6:154

    ثُمَّ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ تَمَامًا عَلَى الَّذِي أَحْسَنَ وَتَفْصِيلًا لِّكُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُم بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ

    c̃уммə əəтəйнəə муусəəль-китəəбə тəмəəмəн 'əлəəль-лəз̃ии əhсəнə вəтəфсыылəл-ликулли шэй`иу-вəhудəу-вəрōhмəтəль-лə'əльлəhумм-билиќōō`и рōббиhим йу`минуун

    Then We gave Moses the Book, completing [Our blessing] on him who is virtuous, and as an elaboration of all things, and as a guidance and mercy, so that they may believe in the encounter with their Lord.
  • 6:155

    وَهَـٰذَا كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ فَاتَّبِعُوهُ وَاتَّقُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

    вəhəəз̃əə китəəбун əŋŋзəльнəəhу мубəəрōкун фəəттəби'ууhу вəəттəќуу лə'əльлəкум турhəмуун

    And this Book that We have sent down is a blessed one; so follow it, and be Godwary so that you may receive [His] mercy.
  • 6:156

    أَن تَقُولُوا إِنَّمَا أُنزِلَ الْكِتَابُ عَلَىٰ طَائِفَتَيْنِ مِن قَبْلِنَا وَإِن كُنَّا عَن دِرَاسَتِهِمْ لَغَافِلِينَ

    əŋŋ-тəќуулюю иннəмəə уŋŋзилəль-китəəбу 'əлəə тōō`ифəтəйни миŋŋ-ќōблинəə вə`иŋŋ-куннəə 'əŋŋ-дирōōсəтиhим лəґōōфилиин

    Lest you should say, ‘The Book was sent down only to two communities before us, and we were indeed unaware of their studies,’
  • 6:157

    أَوْ تَقُولُوا لَوْ أَنَّا أُنزِلَ عَلَيْنَا الْكِتَابُ لَكُنَّا أَهْدَىٰ مِنْهُمْ  ۚ فَقَدْ جَاءَكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ  ۚ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَصَدَفَ عَنْهَا  ۗ سَنَجْزِي الَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ آيَاتِنَا سُوءَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوا يَصْدِفُونَ

    əу тəќуулюю лəу əннəə уŋŋзилə 'əлэйнəəль-китəəбу лəкуннəə əhдəə минhум, фəќōд джəə`əкумм-бэййинəтумм-мир-рōббикум вəhудəу-вəрōhмəh, фəмəн əз̃лəму миммəŋŋ-кəз̃з̃əбə би`əəйəəтиль-лəhи вəсōдəфə 'əнhəə, сəнəджзииль-лəз̃иинə йəсдифуунə 'əн əəйəəтинəə суу`əль-'əз̃əəби бимəə кəəнуу йəсдифуун

    or [lest] you should say, ‘If the Book had been sent down to us, surely we would have been better-guided than them.’ There has already come to you a manifest proof from your Lord and a guidance and mercy. So who is a greater wrongdoer than him who denies the signs of Allah, and turns away from them? Soon We shall requite those who turn away from Our signs with a terrible punishment because of what they used to evade.
  • 6:158

    هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ رَبُّكَ أَوْ يَأْتِيَ بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ  ۗ يَوْمَ يَأْتِي بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ لَا يَنفَعُ نَفْسًا إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِن قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْرًا  ۗ قُلِ انتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ

    həль йəŋŋз̃уруунə ильлəə əŋŋ-тə`тийəhумуль-мəлəə`икəту əу йə`тийə рōббукə əу йə`тийə бə'ду əəйəəти рōббик, йəумə йə`тии бə'ду əəйəəти рōббикə лəə йəŋŋфə'у нəфсəн иимəəнуhəə лəм тəкун əəмəнəт миŋŋ-ќōблю əу кəсəбəт фии иимəəниhəə хōйрō, ќули-ŋŋтəз̃ыруу иннəə муŋŋтəз̃ыруун

    Do they not consider that the angels may come to them, or your Lord may come, or some of your Lord’s signs may come? The day when some of your Lord’s signs do come, faith shall not benefit any soul that had not believed beforehand and had not earned some goodness in its faith. Say, ‘Wait! We too are waiting!’
  • 6:159

    إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعًا لَّسْتَ مِنْهُمْ فِي شَيْءٍ  ۚ إِنَّمَا أَمْرُهُمْ إِلَى اللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ

    иннəль-лəз̃иинə фəррōќуу диинəhум вəкəəнуу шийə'əль-лəстə минhум фии шэй, иннəмəə əмруhум илəл-лаhи c̃уммə йунəбби`уhумм-бимəə кəəнуу йəф'əлююн

    Indeed those who split up their religion and became sects, you will not have anything to do with them. Their matter rests only with Allah; then He will inform them concerning what they used to do.
  • 6:160

    مَن جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثَالِهَا  ۖ وَمَن جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَىٰ إِلَّا مِثْلَهَا وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

    мəŋŋ-джəə`ə би-ль-həсəнəти фəлəhу 'əшру əмc̃əəлиhəə, вəмəŋŋ-джəə`ə бис-сəййи`əти фəлəə йуджзəə ильлəə миc̃лəhəə вəhум лəə йуз̃лəмуун

    Whoever brings virtue shall receive [a reward] ten times its like; but whoever brings vice shall not be requited except with its like, and they will not be wronged.
  • 6:161

    قُلْ إِنَّنِي هَدَانِي رَبِّي إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ دِينًا قِيَمًا مِّلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا  ۚ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ

    ќуль иннəнии həдəəнии рōббии илəə сырōōтымм-мустəќиимин диинəн ќийəмəмм-мильлəтə ибрōōhиимə həниифə, вəмəə кəəнə минəль-мушрикиин

    Say, ‘Indeed my Lord has guided me to a straight path, the upright religion, the creed of Abraham, a Hanif, and he was not one of the polytheists.’
  • 6:162

    قُلْ إِنَّ صَلَاتِي وَنُسُكِي وَمَحْيَايَ وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

    ќуль иннə сōлəəтии вəнусукии вəмəhйəəйə вəмəмəəтии лильлəhи рōббиль-'əəлəмиин

    Say, ‘Indeed my prayer and my worship, my life and my death are for the sake of Allah, the Lord of all the worlds.
  • 6:163

    لَا شَرِيكَ لَهُ  ۖ وَبِذَ‌ٰلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَا أَوَّلُ الْمُسْلِمِينَ

    лəə шəриикə лəh, вəбиз̃əəликə умирту вə`əнəə əувəлюль-муслимиин

    He has no partner, and I have been commanded [to follow] this [creed], and I am the first of those who submit [to Allah].’
  • 6:164

    قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِي رَبًّا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْءٍ  ۚ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَيْهَا  ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ  ۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ

    ќуль əґōйрōл-лаhи əбґии рōббəу-вəhувə рōббу кулли шэй, вəлəə тəксибу куллю нəфсин ильлəə 'əлэйhəə, вəлəə тəзиру вəəзирōтуу-визрō ухрōō, c̃уммə илəə рōббикум-мəрджи'укум фəйунəбби`укумм-бимəə куŋŋтум фииhи тəхтəлифуун

    Say, ‘Shall I seek a Lord other than Allah, while He is the Lord of all things?’ No soul does evil except against itself, and no bearer shall bear another’s burden; then to your Lord will be your return, whereat He will inform you concerning that about which you used to differ.
  • 6:165

    وَهُوَ الَّذِي جَعَلَكُمْ خَلَائِفَ الْأَرْضِ وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِّيَبْلُوَكُمْ فِي مَا آتَاكُمْ  ۗ إِنَّ رَبَّكَ سَرِيعُ الْعِقَابِ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ

    вəhувəль-лəз̃ии джə'əлəкум хōлəə`ифəль-əрды вəрōфə'ə бə'дōкум фəуќō бə'дын дəрōджəəтил-лийəблювəкум фии мəə əəтəəкум, иннə рōббəкə сəрии'уль-'иќōōби вə`иннəhу лəґōфуурур-рōhиим

    It is He who has made you successors on the earth, and raised some of you in rank above others so that He may test you in respect to what He has given you. Indeed your Lord is swift in retribution, and indeed, He is all-forgiving, all-merciful.
  • 7:1

    المص

    Алиф, лəм, мим, сад.

    Alif, Lam, Mim, Suad.
  • 7:2

    كِتَابٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلَا يَكُن فِي صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنذِرَ بِهِ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ

    китəəбун уŋŋзилə илəйкə фəлəə йəкуŋŋ-фии сōдрикə həрōджумм-минhу литуŋŋз̃ирō биhи вəз̃икрōō ли-ль-му`миниин

    [This is] a Book that has been sent down to you—so let there be no disquiet in your heart on its account that you may warn thereby—and as an admonition for the faithful.
  • 7:3

    اتَّبِعُوا مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ  ۗ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ

    иттəби'уу мəə уŋŋзилə илəйкум-мир-рōббикум вəлəə тəттəби'уу миŋŋ-дууниhи əулийəə, ќōлиилəмм-мəə тəз̃əккəруун

    Follow what has been sent down to you from your Lord, and do not follow any masters besides Him. Little is the admonition that you take!
  • 7:4

    وَكَم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا فَجَاءَهَا بَأْسُنَا بَيَاتًا أَوْ هُمْ قَائِلُونَ

    вəкəм-миŋŋ-ќōрйəтин əhлəкнəəhəə фəджəə`əhəə бə`сунəə бəйəəтəн əу hум ќōō`илююн

    How many a town We have destroyed! Our punishment came to it at night, or while they were taking a midday nap.
  • 7:5

    فَمَا كَانَ دَعْوَاهُمْ إِذْ جَاءَهُم بَأْسُنَا إِلَّا أَن قَالُوا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ

    фəмəə кəəнə дə'вəəhум из̃ джəə`əhумм-бə`сунəə ильлəə əŋŋ-ќōōлюю иннəə куннəə з̃ōōлимиин

    Then their cry, when Our punishment overtook them, was only that they said, ‘We have indeed been wrongdoers!’
Added to bookmarks
Removed from bookmarks