И на земле [есть многочисленные] знамения для убеждённых,
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Yer üzündə (onun böyüklüyü, həcmi, hərəkəti, səthinin vəziyyəti, mədənləri və dağlarında) yəqini olanlar üçün (Allahın tovhid, qüdrət, hikmət və mərhəmətinə dəlalət edən) nişanələr vardır.
Ali Quli Qarai
In the earth are signs for those who have conviction,
Həmçinin sizin öz vücudunuzda (cisminizin kəmiyyət və keyfiyyət baxımından hərəkətində, bədən üzvlərinizin quruluşunda, ruhun bədənlə əlaqəsinin necəliyində, onun bədən üzvlərinə hakim olmasında, ağılda və ruhun bir-birinə zidd sifətlərində, nəsil artımında və ictimai əlaqələrinizdə də nişanələr vardır). Belə isə məgər (həm gözünüz və həm də ürəyinizin gözü ilə) görmürsünüz?!
Ali Quli Qarai
and in your souls [as well]. Will you not then perceive?
Клянусь же Господом небес и земли, поистине, это ведь истина, [такая же], как то, что вы действительно говорите!
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Beləliklə, and olsun göyün və yerin Rəbbinə ki, bu, (sizin ruzinizin göydə olması) sizin danışdığınız (zaman danışmağınızı bildiyiniz) kimi bir həqiqətdir (Allahın əzəli elmindən keçərək Lövhi-məhfuzda yazılıb və icra mərhələsinə yetişib).
Ali Quli Qarai
By the Lord of the sky and the earth, it is indeed the truth, just as [it is a fact that] you speak.