9. (Сказала знать)
  • 7:108

    وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ

    вəнəзə'ə йəдəhу фə`из̃əə hийə бэйдōō`у лин-нəəз̃ыриин

    Then he drew out his hand, and behold, it was white to the onlookers.
  • 7:109

    قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَـٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ

    ќōōлəль-мəлə`у миŋŋ-ќōуми фир'əунə иннə həəз̃əə лəсəəhирун 'əлиим

    The elite of Pharaoh’s people said, ‘This is indeed an expert magician;
  • 7:110

    يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ  ۖ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ

    йурииду əй-йухриджəкум-мин əрдыкум, фəмəəз̃əə тə`муруун

    he seeks to expel you from your land.’ ‘So what do you advise?’
  • 7:111

    قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ

    ќōōлюю əрджиh вə`əхōōhу вə`əрсиль фииль-мəдəə`ини həəшириин

    They said, ‘Put him and his brother off for a while, and send heralds to the cities,
  • 7:112

    يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ

    йə`туукə бикулли сəəhирин 'əлиим

    to bring you every expert magician.’
  • 7:113

    وَجَاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوا إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ

    вəджəə`əс-сəhəрōту фир'əунə ќōōлюю иннə лəнəə лə`əджрōн иŋŋ-куннəə нəhнуль-ґōōлибиин

    And the magicians came to Pharaoh. They said, ‘We shall indeed have a reward if we were to be the victors?’
  • 7:114

    قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ

    ќōōлə нə'əм вə`иннəкум лəминəль-муќōррōбиин

    He said, ‘Of course! And indeed you shall be among those near [to me].’
  • 7:115

    قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ

    ќōōлюю йəə муусəə иммəə əŋŋ-тульќийə вə`иммəə əн-нəкуунə нəhнуль-мульќиин

    They said, ‘O Moses, will you throw [first], or shall we throw?’
  • 7:116

    قَالَ أَلْقُوا  ۖ فَلَمَّا أَلْقَوْا سَحَرُوا أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَاءُوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ

    ќōōлə əльќуу, фəлəммəə əльќōу сəhəруу ə'йунəн-нəəси вəəстəрhəбууhум вəджəə`уу бисиhрин 'əз̃ыым

    He said, ‘Throw [yours].’ So when they threw, they bewitched the people’s eyes and overawed them, producing a tremendous magic.
  • 7:117

     ۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ  ۖ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ

    вə`əуhəйнəə илəə муусəə əн əльќи 'əсōōк, фə`из̃əə hийə тəльќōфу мəə йə`фикуун

    And We signalled to Moses: ‘Throw down your staff.’ And behold, it was swallowing what they had faked.
  • 7:118

    فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

    фəвəќō'əль-həќќу вəбəтōлə мəə кəəнуу йə'мəлююн

    So the truth came out, and what they had wrought was reduced to naught.
  • 7:119

    فَغُلِبُوا هُنَالِكَ وَانقَلَبُوا صَاغِرِينَ

    фəґулибуу hунəəликə вəəŋŋќōлəбуу сōōґириин

    Thereat they were vanquished, and they retreated, humiliated.
  • 7:120

    وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ

    вə`ульќийəс-сəhəрōту сəəджидиин

    And the magicians fell down in prostration.
  • 7:121

    قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ

    ќōōлюю əəмəннəə бирōббиль-'əəлəмиин

    They said, ‘We have believed in the Lord of all the worlds,
  • 7:122

    رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ

    рōбби муусəə вəhəəруун

    the Lord of Moses and Aaron.’
  • 7:123

    قَالَ فِرْعَوْنُ آمَنتُم بِهِ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ  ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُوا مِنْهَا أَهْلَهَا  ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ

    ќōōлə фир'əуну əəмəŋŋтумм-биhи ќōблə əн əəз̃əнə лəкум, иннə həəз̃əə лəмəкрумм-мəкəртумууhу фииль-мəдиинəти литухриджуу минhəə əhлəhəə, фəсəуфə тə'лəмуун

    Pharaoh said, ‘Do you profess faith in Him before I may permit you? It is indeed a plot you have devised in the city to expel its people from it. Soon you will know [the consequences]!
  • 7:124

    لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ

    лə`уќōтты'əннə əйдийəкум вə`əрджулəкум-мин хылəəфин c̃уммə лə`усōллибəннəкум əджмə'иин

    Surely I will cut off your hands and feet on opposite sides, and then I will surely crucify all of you.’
  • 7:125

    قَالُوا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

    ќōōлюю иннəə илəə рōббинəə муŋŋќōлибуун

    They said, ‘Indeed we shall return to our Lord.
  • 7:126

    وَمَا تَنقِمُ مِنَّا إِلَّا أَنْ آمَنَّا بِآيَاتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاءَتْنَا  ۚ رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ

    вəмəə тəŋŋќиму миннəə ильлəə əн əəмəннəə би`əəйəəти рōббинəə лəммəə джəə`əтнəə, рōббəнəə əфриґ 'əлэйнəə сōбрōу-вəтəвəффəнəə муслимиин

    You are vindictive toward us only because we have believed in the signs of our Lord, when they came to us.’ ‘Our Lord! Pour patience upon us, and grant us to die as Muslims.’
  • 7:127

    وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوْمَهُ لِيُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَآلِهَتَكَ  ۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَاءَهُمْ وَنَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُونَ

    вəќōōлəль-мəлə`у миŋŋ-ќōуми фир'əунə əтəз̃əру муусəə вəќōумəhу лийуфсидуу фииль-əрды вəйəз̃əрōкə вə`əəлиhəтəк, ќōōлə сəнуќōттилю əбнəə`əhум вəнəстəhйии нисəə`əhум вə`иннəə фəуќōhум ќōōhируун

    The elite of Pharaoh’s people said, ‘Will you leave Moses and his people to cause corruption in the land, and to abandon you and your gods?’ He said, ‘We will kill their sons and spare their women, and indeed we are dominant over them.’
Added to bookmarks
Removed from bookmarks