16. (Сказал [ему Хидр])
  • 18:95

    قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيْرٌ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا

    ќōōлə мəə мəккəннии фииhи рōббии хōйрун фə`ə'иинуунии биќуувəтин əдж'əль бэйнəкум вəбэйнəhум рōдмə

    He said, ‘What my Lord has furnished me is better. Yet help me with some strength, and I will make a bulwark between you and them.
  • 18:96

    آتُونِي زُبَرَ الْحَدِيدِ  ۖ حَتَّىٰ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انفُخُوا  ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَعَلَهُ نَارًا قَالَ آتُونِي أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا

    əəтуунии зубəрōль-həдиид, həттəə из̃əə сəəвəə бэйнəс-сōдəфəйни ќōōлə-ŋŋфухуу, həттəə из̃əə джə'əлəhу нəəрōн ќōōлə əəтуунии уфриґ 'əлэйhи ќитрō

    Bring me pieces of iron!’ When he had levelled up between the flanks, he said, ‘Blow!’ When he had turned it into fire, he said, ‘Bring me molten copper to pour over it.’
  • 18:97

    فَمَا اسْطَاعُوا أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا اسْتَطَاعُوا لَهُ نَقْبًا

    фəмəə-стōō'уу əй-йəз̃həрууhу вəмəə-стəтōō'уу лəhу нəќбə

    So they could neither scale it, nor could they make a hole in it.
  • 18:98

    قَالَ هَـٰذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّي  ۖ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ رَبِّي جَعَلَهُ دَكَّاءَ  ۖ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّي حَقًّا

    ќōōлə həəз̃əə рōhмəтумм-мир-рōббий, фə`из̃əə джəə`ə вə'ду рōббии джə'əлəhу дəккəə, вəкəəнə вə'ду рōббии həќќō

    He said, ‘This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord is fulfilled, He will level it; and my Lord’s promise is true.’
  • 18:99

     ۞ وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِي بَعْضٍ  ۖ وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَجَمَعْنَاهُمْ جَمْعًا

    вəтəрōкнəə бə'дōhум йəумə`из̃ий-йəмууджу фии бə'д, вəнуфихō фиис-суури фəджəмə'нəəhум джəм'ə

    That day We shall let them surge over one another, the Trumpet will be blown, and We shall gather them all,
  • 18:100

    وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَافِرِينَ عَرْضًا

    вə'əрōднəə джəhəннəмə йəумə`из̃ил-ли-ль-кəəфириинə 'əрдō

    and on that day We shall bring hell into view visibly for the faithless.
  • 18:101

    الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاءٍ عَن ذِكْرِي وَكَانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا

    əльлəз̃иинə кəəнəт ə'йунуhум фии ґитōō`ин 'əŋŋ-з̃икрии вəкəəнуу лəə йəстəтыы'уунə сəм'ə

    —Those whose eyes were blind to My remembrance and who could not hear.
  • 18:102

    أَفَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَن يَتَّخِذُوا عِبَادِي مِن دُونِي أَوْلِيَاءَ  ۚ إِنَّا أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ نُزُلًا

    əфəhəсибəль-лəз̃иинə кəфəруу əй-йəттəхыз̃уу 'ибəəдии миŋŋ-дуунии əулийəə, иннəə ə'тəднəə джəhəннəмə ли-ль-кəəфириинə нузулə

    Do the faithless suppose that they have taken My servants for guardians in My stead? Indeed, We have prepared hell for the hospitality of the faithless.
  • 18:103

    قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُم بِالْأَخْسَرِينَ أَعْمَالًا

    ќуль həль нунəбби`укумм-би-ль-əхсəриинə ə'мəəлə

    Say, ‘Shall we inform you who are the biggest losers in their works?
  • 18:104

    الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا

    əльлəз̃иинə дōльлə сə'йуhум фииль-həйəəтид-дунйəə вəhум йəhсəбуунə əннəhум йуhсинуунə сун'ə

    Those whose efforts are misguided in the life of the world, while they suppose they are doing good.’
  • 18:105

    أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَلِقَائِهِ فَحَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا

    уулəə`икəль-лəз̃иинə кəфəруу би`əəйəəти рōббиhим вəлиќōō`иhи фəhəбитōт ə'мəəлюhум фəлəə нуќииму лəhум йəумəль-ќийəəмəти вəзнə

    They are the ones who deny the signs of their Lord and encounter with Him. So their works have failed. On the Day of Resurrection We will not give them any weight.
  • 18:106

    ذَ‌ٰلِكَ جَزَاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَرُسُلِي هُزُوًا

    з̃əəликə джəзəə`уhум джəhəннəму бимəə кəфəруу вəəттəхōз̃уу əəйəəтии вəрусулии hузувə

    That is their requital—hell—because of their unfaith and for deriding My signs and apostles.
  • 18:107

    إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا

    иннəль-лəз̃иинə əəмəнуу вə'əмилююс-сōōлиhəəти кəəнəт лəhум джəннəəтуль-фирдəуси нузулə

    As for those who have faith and do righteous deeds, they shall have the gardens of Firdaws for abode,
  • 18:108

    خَالِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًا

    хōōлидиинə фииhəə лəə йəбґуунə 'əнhəə hивəлə

    to remain in them [forever]; they will not seek to leave it for another place.
  • 18:109

    قُل لَّوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمَاتِ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَاتُ رَبِّي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَدًا

    ќуль-лəу кəəнəль-бəhру мидəəдəл-ликəлимəəти рōббии лəнəфидəль-бəhру ќōблə əŋŋ-тəŋŋфəдə кəлимəəту рōббии вəлəу джи`нəə бимиc̃лиhи мəдəдə

    Say, ‘If the sea were ink for the words of my Lord, the sea would be spent before the words of my Lord are finished, though We replenish it with another like it.’
  • 18:110

    قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَاحِدٌ  ۖ فَمَن كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدًا

    ќуль иннəмəə əнəə бəшəрумм-миc̃люкум йууhəə илəййə əннəмəə илəəhукум илəəhуу-вəəhид, фəмəŋŋ-кəəнə йəрджуу лиќōō`ə рōббиhи фəльйə'мəль 'əмəлəн сōōлиhəу-вəлəə йушрик би'ибəəдəти рōббиhи əhəдə

    Say, ‘I am just a human being like you. It has been revealed to me that your God is the One God. So whoever expects to encounter his Lord—let him act righteously, and not associate anyone with the worship of his Lord.’
  • 19:1

    كهيعص

    Каф, ха, йа, ʻайн, сад.

    Kaf, Ha, Ya, ‘Ayn, Suad.
  • 19:2

    ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا

    з̃икру рōhмəти рōббикə 'əбдəhу зəкəриййəə

    [This is] an account of your Lord’s mercy on His servant, Zechariah,
  • 19:3

    إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا

    из̃ нəəдəə рōббəhу нидəə`əн хōфиййə

    when he called out to his Lord with a secret cry.
  • 19:4

    قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُن بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا

    ќōōлə рōбби иннии вəhəнəль-'əз̃му миннии вəəштə'əлəр-рō`су шэйбəу-вəлəм əкумм-биду'əə`икə рōбби шəќиййə

    He said, ‘My Lord! Indeed my bones have become feeble, and my head has turned white with age, yet never have I, my Lord, been disappointed in supplicating You!
Added to bookmarks
Removed from bookmarks