Part 23
1.
Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
[148]
2.
Вскоре скажут глупцы
[111]
3.
Это посланники
[126]
4.
Всякая пища
[131]
5.
И на хранительницах целомудрия
[124]
6.
Не любит Аллах
[110]
7.
И когда услышали они
[149]
8.
И [даже] если бы ниспослали
[142]
9.
Сказала знать
[159]
10.
И знайте
[128]
11.
Извиняются они перед вами
[150]
12.
И нет ни одного существа
[170]
13.
И не оправдываю я душу свою
[154]
14.
Алиф, лам, ра
[227]
15.
Пречист
[185]
16.
Сказал [ему Хидр]
[269]
17.
Приблизился к людям
[190]
18.
Поистине, преуспели верующие
[202]
19.
И сказали те, которые
[339]
20.
И не было ответа у народа его
[171]
21.
И препирайтесь
[178]
22.
И кто из вас
[169]
23.
И не посылали Мы
[357]
24.
Кто же несправедливее
[175]
25.
К Нему возвращается
[246]
26.
Ха, мим
[195]
27.
Сказал [им Авраам]
[399]
28.
Ведь услышал Аллах
[137]
29.
Благословен
[431]
30.
О чём
[564]
Sign in
Night mode
Sign in
Register
The Noble Quran
Home
Part 23
23.
(И не посылали Мы)
All verses (357)
View setting
View setting
Show
Original
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Transliteration
бисмиль-лəhир-рōhмəəнир-рōhиим
Translation
Назим Зейналов
Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Bağışlayan və mehriban Allahın adı ilə.
Ali Quli Qarai
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful.
Reciter
Maytham Al Tammar
Karim Mansouri (slow)
Muhammad Hussain Sabzali
Qasim Ridi
Jawad Banahi Tousi
Karim Mansouri
Ahmed Abdul-Muttalib al-Dabbagh
-
Fonts
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
Font size
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
0
бисмиль-лəhир-рōhмəəнир-рōhиим
0
37:125
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
əтəд'уунə бə'лəу-вəтəз̃əруунə əhсəнəль-хōōлиќиин
Назим Зейналов
Неужели взываете вы к Баʻлу, оставляя Прекраснейшего из творцов —
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
(İbadət etmək və hacət diləmək üçün) «Bəl»i (bu adda olan bütü) çağırır və yaradanların ən yaxşısını tərk edirsiniz?
Ali Quli Qarai
Do you invoke Baal and abandon the best of creators,
Detailed
37:126
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
аллаhə рōббəкум вəрōббə əəбəə`икумуль-əувəлиин
Назим Зейналов
Аллаха, Господа вашего и Господа праотцев ваших первых?»
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Həm sizin Rəbbiniz, həm də ata-babalarınızın Rəbbi olan Allahı?!»
Ali Quli Qarai
Allah, your Lord and Lord of your forefathers?,’
Detailed
37:127
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
фəкəз̃з̃əбууhу фə`иннəhум лəмуhдōруун
Назим Зейналов
И сочли они его лжецом. И, поистине, они [будут] представленными [к огню адскому],
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Beləliklə, onlar onu təkzib etdilər. Şübhəsiz, onlar (Qiyamət günü hesab və əzab üçün) hüzura gətiriləcəklər.
Ali Quli Qarai
they impugned him. So they will indeed be mustered [in hell]
Detailed
37:128
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
ильлəə 'ибəəдəл-лаhиль-мухлəсыын
Назим Зейналов
кроме рабов Аллаха очищенных!
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Allahın paklaşdırılmış və seçilmiş bəndələri istisna olmaqla!
Ali Quli Qarai
—[all] except Allah’s exclusive servants.
Detailed
37:129
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
вəтəрōкнəə 'əлэйhи фииль-əəхыриин
Назим Зейналов
И оставили Мы о нём [молву добрую] среди [поколений] последних:
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Sonrakı ümmətlərin arasında ondan (tovhidə dəvət və şirk ilə mübarizə mücahidi kimi) yaxşı ad qoyduq.
Ali Quli Qarai
We left for him a good name in posterity.
Detailed
37:130
سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ
сəлəəмун 'əлəə иль йəəсиин
Назим Зейналов
«Мир семье Йасина!»
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Salam olsun İlyasa (və Yasinin övladlarına)!
Ali Quli Qarai
‘Peace be to Ilyas!’
Detailed
37:131
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
иннəə кəз̃əəликə нəджзииль-муhсиниин
Назим Зейналов
Поистине, Мы так воздаём благотворящим!
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Biz yaxşı əməl sahiblərini belə mükafatlandırırıq.
Ali Quli Qarai
Thus indeed do We reward the virtuous.
Detailed
37:132
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
иннəhу мин 'ибəəдинəəль-му`миниин
Назим Зейналов
Поистине, он из рабов Наших верующих!
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Həqiqətən, o, Bizim mömin bəndələrimizdən idi.
Ali Quli Qarai
He is indeed one of Our faithful servants.
Detailed
37:133
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ
вə`иннə люютōль-лəминəль-мурсəлиин
Назим Зейналов
И, поистине, Лот — [один] из посланников [Наших].
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Həqiqətən, Lut da Bizim peyğəmbərlərimizdən idi.
Ali Quli Qarai
Indeed Lot was one of the apostles.
Detailed
37:134
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
из̃ нəджджəйнəəhу вə`əhлəhу əджмə'иин
Назим Зейналов
[Помяни], как спасли Мы его и семью его всю,
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
(Yada sal) o zaman(ı) ki, Biz ona və bütün ailəsinə nicat verdik.
Ali Quli Qarai
When We delivered him and all his family,
Detailed
37:135
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
ильлəə 'əджуузəн фииль-ґōōбириин
Назим Зейналов
кроме старухи, [которая оказалась] среди оставшихся [с погибшими].
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
(Lutun qövmünə gələn əzabda) qalanların içərisində olan qoca qarı istisna olmaqla!
Ali Quli Qarai
excepting an old woman among those who remained behind,
Detailed
37:136
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
c̃уммə дəммəрнəəль-əəхōриин
Назим Зейналов
Затем уничтожили Мы остальных.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Sonra (yerdə) qalanları məhv etdik.
Ali Quli Qarai
We destroyed the rest.
Detailed
37:137
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
вə`иннəкум лəтəмурруунə 'əлэйhим-мусбиhиин
Назим Зейналов
И, поистине, проходите вы мимо [развалин] их поутру
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Həqiqətən, siz (Məkkə əhli Şama səfər zamanı) səhər çağı onların yanından keçirsiniz.
Ali Quli Qarai
Indeed you pass by them at dawn
Detailed
37:138
وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
вəбиль-лэйль, əфəлəə тə'ќилююн
Назим Зейналов
и ночью. Неужели не уразумеете вы?
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Həmçinin axşamçağıları! Belə isə heç düşünmürsünüz?
Ali Quli Qarai
and at night. Do you not exercise your reason?
Detailed
37:139
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
вə`иннə йуунусə лəминəль-мурсəлиин
Назим Зейналов
И, поистине, Иона (Йунус) — [один] из посланников.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Əlbəttə, Yunus (da) Bizim peyğəmbərlərimizdən idi.
Ali Quli Qarai
Indeed Jonah was one of the apostles.
Detailed
37:140
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
из̃ əбəќō илəəль-фулькиль-мəшhуун
Назим Зейналов
[Помяни], как сбежал он к кораблю переполненному.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
(Yada sal) o zaman(ı) ki, o, (müsafir və yüklə) dolu gəmiyə tərəf qaçdı (və ona mindi).
Ali Quli Qarai
When he absconded toward the laden ship,
Detailed
37:141
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ
фəсəəhəмə фəкəəнə минəль-мудhəдыын
Назим Зейналов
И бросал он жребий [с другими], и был он из [числа] проигравших.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Beləliklə, (gəmidə yaranmış təhlükəyə görə müsafirlərin bəzilərinin suya atılmaları lazım gəldikdə) o, püşk atmada iştirak etdi və məğlublardan oldu.
Ali Quli Qarai
he drew lots with them and was the one to be condemned [as one to be thrown overboard].
Detailed
37:142
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
фəəльтəќōмəhуль-hууту вəhувə мулиим
Назим Зейналов
И поглотила его рыба [огромная], в то время как [был] он упрекающим [себя самого].
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
O, məzəmmətə layiq iş gördüyü və özünü qınadığı halda balıq onu uddu.
Ali Quli Qarai
Then the fish swallowed him while he was blameworthy.
Detailed
37:143
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ
фəлəулəə əннəhу кəəнə минəль-мусəббиhиин
Назим Зейналов
И если бы он не был из прославляющих [Господа],
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Buna görə də əgər o, (həm həyatı boyu, həm də balığın qarnında) Allahı zikr edərək pak sifətlərlə mədh edənlərdən olmasaydı,
Ali Quli Qarai
Had he not been one of those who celebrate Allah’s glory,
Detailed
37:144
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
лəлəбиc̃ə фии бəтниhи илəə йəуми йуб'əc̃уун
Назим Зейналов
то непременно оставался бы он в животе её до Дня, [когда все] будут воскрешены.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
mütləq (insanların qəbirlərdən) qaldırılacaqları günə kimi həmin balığın qarnında qalardı.
Ali Quli Qarai
he would have surely remained in its belly till the day they will be resurrected.
Detailed
‹
1
2
...
7
8
9
10
11
12
13
...
17
18
›
Added to bookmarks
Removed from bookmarks