Part 23
1.
Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
[148]
2.
Вскоре скажут глупцы
[111]
3.
Это посланники
[126]
4.
Всякая пища
[131]
5.
И на хранительницах целомудрия
[124]
6.
Не любит Аллах
[110]
7.
И когда услышали они
[149]
8.
И [даже] если бы ниспослали
[142]
9.
Сказала знать
[159]
10.
И знайте
[128]
11.
Извиняются они перед вами
[150]
12.
И нет ни одного существа
[170]
13.
И не оправдываю я душу свою
[154]
14.
Алиф, лам, ра
[227]
15.
Пречист
[185]
16.
Сказал [ему Хидр]
[269]
17.
Приблизился к людям
[190]
18.
Поистине, преуспели верующие
[202]
19.
И сказали те, которые
[339]
20.
И не было ответа у народа его
[171]
21.
И препирайтесь
[178]
22.
И кто из вас
[169]
23.
И не посылали Мы
[357]
24.
Кто же несправедливее
[175]
25.
К Нему возвращается
[246]
26.
Ха, мим
[195]
27.
Сказал [им Авраам]
[399]
28.
Ведь услышал Аллах
[137]
29.
Благословен
[431]
30.
О чём
[564]
Sign in
Night mode
Sign in
Register
The Noble Quran
Home
Part 23
23.
(И не посылали Мы)
All verses (357)
View setting
View setting
Show
Original
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Transliteration
бисмиль-лəhир-рōhмəəнир-рōhиим
Translation
Назим Зейналов
Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Bağışlayan və mehriban Allahın adı ilə.
Ali Quli Qarai
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful.
Reciter
Maytham Al Tammar
Karim Mansouri (slow)
Muhammad Hussain Sabzali
Qasim Ridi
Jawad Banahi Tousi
Karim Mansouri
Ahmed Abdul-Muttalib al-Dabbagh
-
Fonts
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
Font size
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
0
бисмиль-лəhир-рōhмəəнир-рōhиим
0
37:45
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
йутōōфу 'əлэйhимм-бикə`симм-мимм-мə'иин
Назим Зейналов
Будут обходить их с чашей [вина] из источника [райского]
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Onların dövrəsində (Behiştdə axan bulaqdan götürülən) saf şərabla dolu kasalar dolandırılar,
Ali Quli Qarai
served around with a cup, from a clear fountain,
Detailed
37:46
بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
бэйдōō`ə лəз̃з̃əтил-лиш-шəəрибиин
Назим Зейналов
белого, [доставляющего] удовольствие для пьющих.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Ağappaq və içənlər üçün başdan-başa ləzzət olan bir şərab.
Ali Quli Qarai
snow-white, delicious to the drinkers,
Detailed
37:47
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
лəə фииhəə ґōулюу-вəлəə hум 'əнhəə йуŋŋзəфуун
Назим Зейналов
Нет в нём буйства, и не будут они им опьянены.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Nə onda bir baş ağrısı və bədən zərərləri vardır, nə də onun vasitəsilə ağılları başdan çıxar.
Ali Quli Qarai
wherein there will be neither headache nor will it cause them stupefaction,
Detailed
37:48
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
вə'иŋŋдəhум ќōōсырōōтут-тōрфи 'иин
Назим Зейналов
И возле них [будут гурии], потупившие взоры [и обращающие их лишь на мужей], большеглазые,
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Və onların yanında xumar baxışlı, ərindən savayı digərlərindən gözlərini çəkən, iri və gözəl gözlü qadınlar vardır,
Ali Quli Qarai
and with them will be maidens, of restrained glances with big [beautiful] eyes,
Detailed
37:49
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
кə`əннəhуннə бэйдумм-мəкнуун
Назим Зейналов
подобны они [в белизне своей] яйцам оберегаемым.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Onlar sanki örtülmüş quş yumurtalarıdır, (quş qanadları altında, yaxud parçanın içində, toz-torpaqdan və çirkdən qorunmuşlar).
Ali Quli Qarai
as if they were hidden ostrich eggs.
Detailed
37:50
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
фə`əќбəлə бə'дуhум 'əлəə бə'дый-йəтəсəə`əлююн
Назим Зейналов
И обратятся они друг к другу, расспрашивая.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Onlardan bir qismi digərlərinə üz tutar, bir-birlərilə söhbət edərlər.
Ali Quli Qarai
Some of them will turn to others, questioning each other.
Detailed
37:51
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
ќōōлə ќōō`илюмм-минhум иннии кəəнə лии ќōриин
Назим Зейналов
Скажет некто из них: «Поистине, был у меня товарищ.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Onlardan biri belə deyər: «Həqiqətən, mənim (dünyada) bir yoldaşım (həmsöhbətim) var idi».
Ali Quli Qarai
One of them will say, ‘Indeed I had a companion
Detailed
37:52
يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ
йəќуулю ə`иннəкə лəминəль-мусōддиќиин
Назим Зейналов
Говорил он: „Неужели ты и в самом деле из [числа] подтверждающих [правдивость воскрешения]?
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
(Mənə) deyərdi: «Yəni doğrudan sən (ölümdən sonra dirilmək məsələsini) təsdiq edənlərdənmisən?!»
Ali Quli Qarai
who used to say, ‘‘Are you really among those who affirm
Detailed
37:53
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ
ə`из̃əə митнəə вəкуннəə турōōбəу-вə'из̃ōōмəн ə`иннəə лəмəдиинуун
Назим Зейналов
Неужели, когда умрём мы и станем прахом и костями, — мы действительно [будем] судимы?“»
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
«Yəni biz öldükdən, torpaq və sür-sümük olduqdan sonra məgər (yenidən dirilərək) cəzalanacağıqmı»?!
Ali Quli Qarai
that when we have died and become dust and bones, we shall be brought to retribution?’’ ’
Detailed
37:54
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
ќōōлə həль əŋŋтум-муттōли'уун
Назим Зейналов
Скажет [верующий собеседникам своим]: «Не посмотрите ли вы, [где он сейчас]?»
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
(Sonra o dostlarına) deyər: «Ona baş çəkərək əhvalından hali olmaq istərsinizmi?»
Ali Quli Qarai
He will say, ‘Will you have a look?’
Detailed
37:55
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ
фəəттōлə'ə фəрō`əəhу фии сəвəə`иль-джəhиим
Назим Зейналов
И взглянет [верующий], и увидит его посреди геенны.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
O, özü (Cəhənnəmə) nəzər salar və onu Cəhənnəmin düz ortasında görər.
Ali Quli Qarai
Then he will take a look and sight him in the middle of hell.
Detailed
37:56
قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
ќōōлə тəл-лаhи иŋŋ-киттə лəтурдиин
Назим Зейналов
Скажет [ему верующий]: «Клянусь Аллахом! Ты чуть было не погубил меня!
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Deyər: «Allaha and olsun, həqiqətən, az qalmışdı sən məni də həlakətə sürükləyəsən».
Ali Quli Qarai
He will say, ‘By Allah, you had almost ruined me!
Detailed
37:57
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
вəлəулəə ни'мəту рōббии лəкуŋŋту минəль-муhдōриин
Назим Зейналов
И если бы не милость Господа моего, непременно был бы я [одним] из представленных [к огню адскому].
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
«Əgər Rəbbimin (doğru yola yönəltmək) neməti olmasaydı, həqiqətən, mən də (Cəhənnəmə) gətirilənlərdən olardım».
Ali Quli Qarai
Had it not been for my Lord’s blessing, I too would have been among those mustered [in hell]!’
Detailed
37:58
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
əфəмəə нəhну бимəййитиин
Назим Зейналов
[Затем скажет верующий собеседникам своим]: «Неужели не [окажемся] мы мёртвыми [и навечно останемся в раю]?
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Beləliklə, (şövqlə və bəyan etmək məqsədi ilə dostlarına deyər:) «Biz bir daha ölməyəcəyik, elə deyilmi,»
Ali Quli Qarai
‘Is it [true] that we shall not die [anymore],
Detailed
37:59
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
ильлəə мəутəтəнəəль-уулəə вəмəə нəhну биму'əз̃з̃əбиин
Назим Зейналов
[И не увидим мы смерть], кроме смерти нашей первой, и не [будем] мы наказанными?»
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
(Dünyadakı) ilk ölümümüzdən savayı! Biz heç bir zaman əzab görməyəcəyik?!»
Ali Quli Qarai
aside from our earlier death, and that we shall not be punished?
Detailed
37:60
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
иннə həəз̃əə лəhувəль-фəузуль-'əз̃ыым
Назим Зейналов
Поистине, это — спасение великое!
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
(Bəli,) şübhəsiz ki, bu, həmin böyük uğur və qurtuluşdur.
Ali Quli Qarai
This is indeed the supreme triumph!’
Detailed
37:61
لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ
лимиc̃ли həəз̃əə фəльйə'мəлиль-'əəмилююн
Назим Зейналов
Для подобного этому [вознаграждению] пусть совершают [благодеяния] совершающие!
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Çalışanlar bunun (bu cür nemətlər) üçün çalışmalıdır.
Ali Quli Qarai
Let all workers work for the like of this!
Detailed
37:62
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
əз̃əəликə хōйрун-ннузулəн əм шəджəрōтуз-зəќќуум
Назим Зейналов
Разве эта [вечная благодать райская] лучше как угощение или [же адское] древо заккум?
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Qonaq olmağa (ziyafət üçün) bu daha yaxşıdır, ya (Cəhənnəmdəkilərin qonaqlığı üçün olan) «zəqqum» ağacı?!
Ali Quli Qarai
Is this a better reception, or the Zaqqum tree?
Detailed
37:63
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ
иннəə джə'əльнəəhəə фитнəтəл-лиз̃-з̃ōōлимиин
Назим Зейналов
Поистине, сделали Мы его искушением [и наказанием] для несправедливых!
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Həqiqətən, Biz onu zalımlar üçün bir əzab vasitəsi etdik.
Ali Quli Qarai
Indeed We have made it a punishment for the wrongdoers.
Detailed
37:64
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
иннəhəə шəджəрōтун тəхруджу фии əслиль-джəhиим
Назим Зейналов
Поистине, это древо, [которое] выходит из основания геенны.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
O elə bir ağacdır ki, Cəhənnəmin lap dibindən baş qaldırar (gövdəsi onun səthində bitər və budaqları yuxarı təbəqələrə çatar).
Ali Quli Qarai
It is a tree that rises from the depths of hell.
Detailed
‹
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
...
17
18
›
Added to bookmarks
Removed from bookmarks