И, поистине, я прибег к [защите] Господа моего и Господа вашего, дабы не забили вы меня камнями.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Və əlbəttə, mən sizin məni qovmağınızdan, yaxud nalayiq sözlər deməyinizdən, yaxud daşlamağınızdan və ya öldürməyinizdən özümün və sizin Rəbbinizə pənah apardım.
Ali Quli Qarai
I seek the protection of my Lord and your Lord, lest you should stone me.
И [когда отказались они принять призыв Моисея], взмолился он Господу своему [и сказал]: «Эти — люди грешные!»
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
(Lakin onun dəvətinin onlara xeyiri olmadı.) Buna görə də öz Rəbbini çağırdı ki: «Bunlar (o qədər) günahkar bir tayfadırlar (ki, hamılıqla ölümə layiqdirlər)».
Ali Quli Qarai
Then he invoked his Lord, [saying,] ‘These are indeed a guilty lot.’
И оставь море спокойным, [когда пройдёшь ты его]. Поистине, они [не настигнут вас и окажутся] войском потопленным».
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Və (elə ki, dənizi sənin üçün yardıq və ondan keçdin) qoy dənizdəki geniş yol qalsın (və fironçular da həmin yola daxil olsunlar). Çünki şübhəsiz onlar qərq olunmağa məhkum bir ordudurlar».
Ali Quli Qarai
Leave behind the sea unmoving; for they will be a drowned host.’