1. (Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!)
  • 2:134

    تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ  ۖ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ  ۖ وَلَا تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ

    тилькə уммəтун ќōд хōлəт, лəhəə мəə кəсəбəт вəлəкум-мəə кəсəбтум, вəлəə тус`əлююнə 'əммəə кəəнуу йə'мəлююн

    Onlar bir ümmət idilər ki, keçib-getdilər. Onların əldə etdikləri özlərinə, siz (kitab əhlin)in əldə etdiyiniz isə sizə aiddir və siz əsla onların etdikləri əməllər barəsində sorğu-sual edilməyəcəksiniz.
  • 2:135

    وَقَالُوا كُونُوا هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ تَهْتَدُوا  ۗ قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا  ۖ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ

    вəќōōлюю куунуу hуудəн əу нəсōōрōō тəhтəдуу, ќуль бəль мильлəтə ибрōōhиимə həниифə, вəмəə кəəнə минəль-мушрикиин

    Və (kitab əhli insanlara) dedilər: «Yəhudi yaxud xaçpərəst olun ki, doğru yolu tapasınız». De: «Əksinə, haqq (yol)a yönəlmiş İbrahimin dininə (tabe olacağıq) və o, əsla müşriklərdən olmayıb».
  • 2:136

    قُولُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ إِلَىٰ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَا أُوتِيَ النَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ

    ќуулюю əəмəннəə биль-лəhи вəмəə уŋŋзилə илəйнəə вəмəə уŋŋзилə илəə ибрōōhиимə вə`исмəə'иилə вə`исhəəќō вəйə'ќуубə вəəль`əсбəəты вəмəə уутийə муусəə вə'иисəə вəмəə уутийəн-нəбиййуунə мир-рōббиhим лəə нуфəрриќу бэйнə əhəдимм-минhум вəнəhну лəhу муслимуун

    (Ey möminlər) deyin: «Biz Allaha və bizə nazil olana, İbrahim, İsmail, İshaq, Yəqub və Əsbata (Yəqubun nəvələrinə) nazil olana, Musa və İsaya, eləcə də peyğəmbərlərə Rəbbi tərəfindən verilənlərə iman gətirdik. Onların arasında (haqq olmaları və Allah tərəfindən seçilib göndərilmələri baxımından) heç bir fərq qoymuruq və biz Onun müqabilində təslim olanlarıq».
  • 2:137

    فَإِنْ آمَنُوا بِمِثْلِ مَا آمَنتُم بِهِ فَقَدِ اهْتَدَوا  ۖ وَّإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا هُمْ فِي شِقَاقٍ  ۖ فَسَيَكْفِيكَهُمُ اللَّهُ  ۚ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

    фə`ин əəмəнуу бимиc̃ли мəə əəмəŋŋтумм-биhи фəќōди-hтəдəу, вə`иŋŋ-тəвəльлəу фə`иннəмəə hум фии шиќōōќ, фəсəйəкфиикəhумул-лаh, вəhувəс-сəмии'уль-'əлиим

    Beləliklə, əgər onlar da sizin iman gətirdiklərinizə iman gətirsələr, şübhəsiz, doğru yolu tapıblar. Əgər üz döndərsələr, həqiqətən, müxalifət və düşmənçilik məqamındadırlar. Buna görə də, Allah tezliklə onların şərrini səndən dəf edəcəkdir və Odur eşidən və bilən!
  • 2:138

    صِبْغَةَ اللَّهِ  ۖ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ صِبْغَةً  ۖ وَنَحْنُ لَهُ عَابِدُونَ

    сыбґōтəл-лаh, вəмəн əhсəну минəл-лаhи сыбґōh, вəнəhну лəhу 'əəбидуун

    (Bəli, bizim qəlblərimizin imanı) ilahi boyaqçılıqdır! Kimin boyaqçılığı Allahınkından gözəldir? Biz Ona ibadət edənlərik.
  • 2:139

    قُلْ أَتُحَاجُّونَنَا فِي اللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ وَلَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُخْلِصُونَ

    ќуль əтуhəəджджуунəнəə фиил-лаhи вəhувə рōббунəə вəрōббукум вəлəнəə ə'мəəлюнəə вəлəкум ə'мəəлюкум вəнəhну лəhу мухлисуун

    De: «Bizimlə Allah(ın işi) barəsində höcətləşirsiniz (ki, peyğəmbəri nə üçün ərəblərdən seçdi)? Halbuki O, (həm) bizim Rəbbimiz və (həm də) sizin Rəbbinizdir və bizim əməllərimiz bizə, sizin əməlləriniz isə sizə aiddir və biz Ona sadiqik» (və Peyğəmbərin seçilməsinin səbəbi həmin əməl və sədaqətdir).
  • 2:140

    أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطَ كَانُوا هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ  ۗ قُلْ أَأَنتُمْ أَعْلَمُ أَمِ اللَّهُ  ۗ وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَادَةً عِندَهُ مِنَ اللَّهِ  ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

    əм тəќуулююнə иннə ибрōōhиимə вə`исмəə'иилə вə`исhəəќō вəйə'ќуубə вəəль`əсбəəтō кəəнуу hуудəн əу нəсōōрōō, ќуль ə`əŋŋтум ə'лəму əмиль-лəh, вəмəн əз̃лəму миммəŋŋ-кəтəмə шəhəəдəтəн 'иŋŋдəhу минəл-лаh, вəмəл-лаhу биґōōфилин 'əммəə тə'мəлююн

    Deyirsiniz ki, İbrahim, İsmail, İshaq, Yəqub və (Yəqubun nəvələri olan) Əsbat yəhudi, ya da xaçpərəst olublar? De: «Siz daha çox bilirsiniz, yoxsa Allah (ki, onların yəhudilik və xaçpərəstlikdən uzaq olduqlarına şəhadət vermişdir və siz bunu bilir və gizlədirsiniz)?» Allah tərəfindən yanında olan (hər hansı) bir şəhadəti gizlədəndən daha zalım kim ola bilər?! Allah etdiyiniz əməllərdən əsla qafil deyildir.
  • 2:141

    تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ  ۖ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ  ۖ وَلَا تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ

    тилькə уммəтун ќōд хōлəт, лəhəə мəə кəсəбəт вəлəкум-мəə кəсəбтум, вəлəə тус`əлююнə 'əммəə кəəнуу йə'мəлююн

    Onlar keçib getmiş bir ümmətdirlər, onların əldə etdikləri özlərinə, siz (kitab əhlin)in əldə etdiyiniz isə sizə aiddir. Siz onların etdiyi əməllər barəsində əsla sorğu-sual olunmayacaqsınız.
Ayə əlfəcinə əlavə olundu
Ayə əlfəcindən silindi