5. (И на хранительницах целомудрия)
  • بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ

    бисмиль-лəhир-рōhмəəнир-рōhиим

    Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
  • 4:24

     ۞ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ النِّسَاءِ إِلَّا مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ  ۖ كِتَابَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ  ۚ وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَاءَ ذَ‌ٰلِكُمْ أَن تَبْتَغُوا بِأَمْوَالِكُم مُّحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَافِحِينَ  ۚ فَمَا اسْتَمْتَعْتُم بِهِ مِنْهُنَّ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةً  ۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا تَرَاضَيْتُم بِهِ مِن بَعْدِ الْفَرِيضَةِ  ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا

    вəəльмуhсōнəəту минəн-нисəə`и ильлəə мəə мəлəкəт əймəəнукум, китəəбəл-лаhи 'əлэйкум, вə`уhильлə лəкум-мəə вəрōō`ə з̃əəликум əŋŋ-тəбтəґуу би`əмвəəликум-муhсыниинə ґōйрō мусəəфиhиин, фəмəə-стəмтə'тумм-биhи минhуннə фə`əəтууhуннə уджуурōhуннə фəриидōh, вəлəə джунəəhə 'əлэйкум фиимəə тəрōōдōйтумм-биhи мимм-бə'диль-фəриидōh, иннəл-лаhə кəəнə 'əлиимəн həкиимə

    И [запрещено вам жениться] на хранительницах целомудрия из [числа замужних] женщин, кроме [как на тех], коими овладели десницы ваши (на невольницах). [Это] — предписание Аллаха для вас. И дозволено вам, помимо этого (перечисленного), чтобы добивались вы [женщин других посредством] имущества вашего, будучи хранителями [целомудрия], не распутничая. И за то, чем пользовались вы [после заключения брака на срок определённый, получив удовольствие] от них, дайте им награду их как обязательную. И нет греха на вас в том, о чём согласились вы после [определения] обязательной [награды, уменьшив или увеличив её]. Поистине, Аллах был [всегда] Знающим, Мудрым.
  • 4:25

    وَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنكُمْ طَوْلًا أَن يَنكِحَ الْمُحْصَنَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ فَمِن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُم مِّن فَتَيَاتِكُمُ الْمُؤْمِنَاتِ  ۚ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِكُم  ۚ بَعْضُكُم مِّن بَعْضٍ  ۚ فَانكِحُوهُنَّ بِإِذْنِ أَهْلِهِنَّ وَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ مُحْصَنَاتٍ غَيْرَ مُسَافِحَاتٍ وَلَا مُتَّخِذَاتِ أَخْدَانٍ  ۚ فَإِذَا أُحْصِنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى الْمُحْصَنَاتِ مِنَ الْعَذَابِ  ۚ ذَ‌ٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ الْعَنَتَ مِنكُمْ  ۚ وَأَن تَصْبِرُوا خَيْرٌ لَّكُمْ  ۗ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

    вəмəль-лəм йəстəты' миŋŋкум тōулəн əй-йəŋŋкиhəль-муhсōнəəтиль-му`минəəти фəмимм-мəə мəлəкəт əймəəнукум-миŋŋ-фəтəйəəтикумуль-му`минəəт, вəл-лаhу ə'лəму би`иимəəникум, бə'дукум-мимм-бə'д, фəəŋŋкиhууhуннə би`из̃ни əhлиhиннə вə`əəтууhуннə уджуурōhуннə би-ль-мə'рууфи муhсōнəəтин ґōйрō мусəəфиhəəтиу-вəлəə муттəхыз̃əəти əхдəəн, фə`из̃əə уhсыннə фə`ин əтəйнə бифəəhишəтин фə'əлэйhиннə нисфу мəə 'əлəəль-муhсōнəəти минəль-'əз̃əəб, з̃əəликə лимəн хōшийəль-'əнəтə миŋŋкум, вə`əŋŋ-тəсбируу хōйруль-лəкум, вəл-лаhу ґōфуурур-рōhиим

    И кто из вас не сможет силою [достатка своего] жениться на хранительницах [целомудрия], верующих, то [пусть женится] на тех девушках из [числа] верующих, коими овладели десницы ваши. И Аллах более Знающий о вере вашей. [Равны] некоторые из вас другим. Женитесь же с разрешения семей их и давайте награду их достойным [образом], в то время как [они будут] хранительницами [целомудрия], не распутницами и не берущими приятелей. Когда же попадут они под покровительство (выйдут замуж), то если совершат мерзостное (прелюбодеяние), [тогда] на них половина того наказания, что на [свободных] хранительницах [целомудрия]. Это [предписание по поводу брака с невольницами] для того из вас, кто побоялся трудности [одинокой жизни и греха прелюбодеяния]. И проявление терпения лучше для вас. И Аллах — Прощающий, Милостивый.
  • 4:26

    يُرِيدُ اللَّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ وَيَتُوبَ عَلَيْكُمْ  ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

    йуриидул-лаhу лийубəййинə лəкум вəйəhдийəкум сунəнəль-лəз̃иинə миŋŋ-ќōбликум вəйəтуубə 'əлэйкум, вəл-лаhу 'əлиимун həкиим

    Хочет Аллах разъяснить вам [предписания религии] и повести вас по путям [истинным] тех, которые [были] до вас, и принять покаяние ваше. И Аллах — Знающий, Мудрый.
  • 4:27

    وَاللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَيُرِيدُ الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الشَّهَوَاتِ أَن تَمِيلُوا مَيْلًا عَظِيمًا

    вəл-лаhу йурииду əй-йəтуубə 'əлэйкум вəйуриидуль-лəз̃иинə йəттəби'уунəш-шəhəвəəти əŋŋ-тəмиилюю мəйлəн 'əз̃ыымə

    И Аллах хочет принять покаяние от вас, и хотят те, которые следуют за страстями [своими], отклонить вас [от истины] отклонением великим.
  • 4:28

    يُرِيدُ اللَّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمْ  ۚ وَخُلِقَ الْإِنسَانُ ضَعِيفًا

    йуриидул-лаhу əй-йухōффифə 'əŋŋкум, вəхулиќōль-иŋŋсəəну дō'иифə

    Хочет Аллах [предписаниями этими] облегчить вам [жизнь], и сотворён человек слабым.
  • 4:29

    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُم بَيْنَكُم بِالْبَاطِلِ إِلَّا أَن تَكُونَ تِجَارَةً عَن تَرَاضٍ مِّنكُمْ  ۚ وَلَا تَقْتُلُوا أَنفُسَكُمْ  ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا

    йəə əййуhəəль-лəз̃иинə əəмəнуу лəə тə`кулюю əмвəəлəкумм-бэйнəкумм-би-ль-бəəтыли ильлəə əŋŋ-тəкуунə тиджəəрōтəн 'əŋŋ-тəрōōдымм-миŋŋкум, вəлəə тəќтулюю əŋŋфусəкум, иннəл-лаhə кəəнə бикум рōhиимə

    О те, которые уверовали! Не поедайте имущество между собой бесправно, если только не будет [это] торговлей по согласию [взаимному] между вами. И не убивайте самих себя (или друг друга). Поистине, Аллах был [всегда] к вам Милостивым.
  • 4:30

    وَمَن يَفْعَلْ ذَ‌ٰلِكَ عُدْوَانًا وَظُلْمًا فَسَوْفَ نُصْلِيهِ نَارًا  ۚ وَكَانَ ذَ‌ٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا

    вəмəй-йəф'əль з̃əəликə 'удвəəнəу-вəз̃ульмəн фəсəуфə нуслииhи нəəрō, вəкəəнə з̃əəликə 'əлəл-лаhи йəсиирō

    И [если] кто сделает это по вражде и несправедливости, то вскоре сожжём Мы его в огне [адском], и было это [всегда] для Аллаха легко.
  • 4:31

    إِن تَجْتَنِبُوا كَبَائِرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَنُدْخِلْكُم مُّدْخَلًا كَرِيمًا

    иŋŋ-тəджтəнибуу кəбəə`ирō мəə тунhəунə 'əнhу нукəффир 'əŋŋкум сəййи`əəтикум вəнудхылькум-мудхōлəн кəриимə

    Если будете вы сторониться [совершения грехов] больших, что запрещаются вам, покроем Мы вам [милостью Своею] злые [деяния] ваши и введём вас [достойным] образом [в место] почётное.
  • 4:32

    وَلَا تَتَمَنَّوْا مَا فَضَّلَ اللَّهُ بِهِ بَعْضَكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ  ۚ لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا اكْتَسَبُوا  ۖ وَلِلنِّسَاءِ نَصِيبٌ مِّمَّا اكْتَسَبْنَ  ۚ وَاسْأَلُوا اللَّهَ مِن فَضْلِهِ  ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا

    вəлəə тəтəмəннəу мəə фəддōлəл-лаhу биhи бə'дōкум 'əлəə бə'д, лир-риджəəли нəсыыбумм-миммəə-ктəсəбуу, вəлин-нисəə`и нəсыыбумм-миммəə-ктəсəбн, вəəс`əлююл-лаhə миŋŋ-фəдлиh, иннəл-лаhə кəəнə бикулли шэй`ин 'əлиимə

    И не желайте того, чем дал превосходство Аллах одним из вас над другими. Мужчинам [полагается] доля из того, что приобрели они, и женщинам — доля из того, что приобрели они, [посему нельзя попирать права друг друга]. И просите Аллаха из благости Его. Поистине, Аллах был [всегда] о всякой вещи Знающим.
  • 4:33

    وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَالِيَ مِمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالْأَقْرَبُونَ  ۚ وَالَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَانُكُمْ فَآتُوهُمْ نَصِيبَهُمْ  ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدًا

    вəликуллин джə'əльнəə мəвəəлийə миммəə тəрōкəль-вəəлидəəни вəəль`əќрōбуун, вəəльлəз̃иинə 'əќōдəт əймəəнукум фə`əəтууhум нəсыыбəhум, иннəл-лаhə кəəнə 'əлəə кулли шэй`ин шəhиидə

    И для каждого установили Мы близких, [которые наследуют] из того, что оставили родители и [родственники] ближайшие, и те, с которыми закрепились клятвы ваши, — дайте же им долю их. Поистине, Аллах — всякой вещи Свидетель.
  • 4:34

    الرِّجَالُ قَوَّامُونَ عَلَى النِّسَاءِ بِمَا فَضَّلَ اللَّهُ بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ وَبِمَا أَنفَقُوا مِنْ أَمْوَالِهِمْ  ۚ فَالصَّالِحَاتُ قَانِتَاتٌ حَافِظَاتٌ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ اللَّهُ  ۚ وَاللَّاتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَاهْجُرُوهُنَّ فِي الْمَضَاجِعِ وَاضْرِبُوهُنَّ  ۖ فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلَا تَبْغُوا عَلَيْهِنَّ سَبِيلًا  ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيرًا

    əрриджəəлю ќōувəəмуунə 'əлəəн-нисəə`и бимəə фəддōлəл-лаhу бə'дōhум 'əлəə бə'дыу-вəбимəə əŋŋфəќуу мин əмвəəлиhим, фəс-сōōлиhəəту ќōōнитəəтун həəфиз̃ōōтул-ли-ль-ґōйби бимəə həфиз̃ōл-лаh, вəль-лəəтии тəхōōфуунə нушуузəhуннə фə'из̃ууhуннə вəəhджурууhуннə фииль-мəдōōджи'и вəəдрибууhунн, фə`ин əтō'нəкум фəлəə тəбґуу 'əлэйhиннə сəбиилə, иннəл-лаhə кəəнə 'əлиййəн кəбиирō

    Мужчины (мужья) — попечители женщин (жён), так как дал превосходство Аллах некоторым из них над некоторыми [другими], и за то, что расходуют они из имущества своего. Праведницы же — смиренны, [и они] хранительницы [целомудрия своего во время] отсутствия [мужей] благодаря тому, что сохранил Аллах [права их]. И тех [женщин], непослушания которых боитесь вы, — наставляйте же их и избегайте их на ложах [супружеских] и [в случае дальнейшего неповиновения] ударяйте их. Если же повинуются они вам, то не ищите против них никакого пути [притеснения]. Поистине, Аллах был [всегда] Возвышенным, Великим.
  • 4:35

    وَإِنْ خِفْتُمْ شِقَاقَ بَيْنِهِمَا فَابْعَثُوا حَكَمًا مِّنْ أَهْلِهِ وَحَكَمًا مِّنْ أَهْلِهَا إِن يُرِيدَا إِصْلَاحًا يُوَفِّقِ اللَّهُ بَيْنَهُمَا  ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا خَبِيرًا

    вə`ин хыфтум шиќōōќō бэйниhимəə фəəб'əc̃уу həкəмəмм-мин əhлиhи вəhəкəмəмм-мин əhлиhəə ий-йуриидəə ислəəhəй-йувəффиќиль-лəhу бэйнəhумəə, иннəл-лаhə кəəнə 'əлиимəн хōбиирō

    И если побоялись вы раздора (развода) между ними, то пошлите судью из семьи его и судью из семьи её, [дабы помочь им найти решение]; если захотят они исправления [отношений], то устроит согласие Аллах между ними. Поистине, Аллах был [всегда] Знающим, Ведающим!
  • 4:36

     ۞ وَاعْبُدُوا اللَّهَ وَلَا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا  ۖ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا وَبِذِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَالْجَارِ ذِي الْقُرْبَىٰ وَالْجَارِ الْجُنُبِ وَالصَّاحِبِ بِالْجَنبِ وَابْنِ السَّبِيلِ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ  ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ مُخْتَالًا فَخُورًا

    вəə'будуул-лаhə вəлəə тушрикуу биhи шэй`ə, вəби-ль-вəəлидəйни иhсəəнəу-вəбиз̃ииль-ќурбəə вəəльйəтəəмəə вəəльмəсəəкиини вəəльджəəри з̃ииль-ќурбəə вəəльджəəриль-джунуби вəс-сōōhиби би-ль-джəмм-би вəəбнис-сəбиили вəмəə мəлəкəт əймəəнукум, иннəл-лаhə лəə йуhиббу мəŋŋ-кəəнə мухтəəлəн фəхуурō

    И поклоняйтесь Аллаху и не придавайте сотоварищей Ему ни в чём. И родителям [выказывайте отношение] доброе, и [родственникам] ближайшим, и сиротам, и беднякам, и соседу, состоящему в близком [родстве], и соседу дальнему, и спутнику, [находящемуся] рядом, и путнику [бедному], и тем, которыми овладели десницы ваши (невольникам). Поистине, Аллах не любит того, кто горделив, хвастлив:
  • 4:37

    الَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَيَكْتُمُونَ مَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ  ۗ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا

    əльлəз̃иинə йəбхōлююнə вəйə`муруунəн-нəəсə би-ль-бухли вəйəктумуунə мəə əəтəəhумул-лаhу миŋŋ-фəдлиh, вə`ə'тəднəə ли-ль-кəəфириинə 'əз̃əəбəмм-муhиинə

    которые скупятся, и повелевают людям скупость, и скрывают то, что дал им Аллах из благости Своей! [Это исходит от неверия их], и уготовали Мы для неверующих наказание унизительное.
  • 4:38

    وَالَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ رِئَاءَ النَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَلَا بِالْيَوْمِ الْآخِرِ  ۗ وَمَن يَكُنِ الشَّيْطَانُ لَهُ قَرِينًا فَسَاءَ قَرِينًا

    вəəльлəз̃иинə йуŋŋфиќуунə əмвəəлəhум ри`əə`əн-нəəси вəлəə йу`минуунə биль-лəhи вəлəə би-ль-йəумиль-əəхыр, вəмəй-йəкуниш-шэйтōōну лəhу ќōриинəн фəсəə`ə ќōриинə

    И те, которые расходуют имущество своё напоказ людям и не веруют [ни] в Аллаха, ни в день Последний, и тот, для кого станет дьявол другом, — [пусть знают, что] плох он как друг.
  • 4:39

    وَمَاذَا عَلَيْهِمْ لَوْ آمَنُوا بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَأَنفَقُوا مِمَّا رَزَقَهُمُ اللَّهُ  ۚ وَكَانَ اللَّهُ بِهِمْ عَلِيمًا

    вəмəəз̃əə 'əлэйhим лəу əəмəнуу биль-лəhи вəəльйəумиль-əəхыри вə`əŋŋфəќуу миммəə рōзəќōhумул-лаh, вəкəəнəл-лаhу биhим 'əлиимə

    И что [будет] с ними [такого], если уверуют они в Аллаха и в день Последний и станут расходовать [на пути Его] из того, чем наделил их Аллах? И был [всегда] Аллах о них Знающим.
  • 4:40

    إِنَّ اللَّهَ لَا يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ  ۖ وَإِن تَكُ حَسَنَةً يُضَاعِفْهَا وَيُؤْتِ مِن لَّدُنْهُ أَجْرًا عَظِيمًا

    иннəл-лаhə лəə йəз̃лиму миc̃ќōōлə з̃əррōh, вə`иŋŋ-тəку həсəнəтəй-йудōō'ифhəə вəйу`ти миль-лəдунhу əджрōн 'əз̃ыымə

    Поистине, Аллах не причиняет несправедливости [даже] на вес пылинки, и если будет [совершён кем-либо поступок] добрый, [Аллах] увеличит [его награду за] него и даст от Себя награду великую.
  • 4:41

    فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍ بِشَهِيدٍ وَجِئْنَا بِكَ عَلَىٰ هَـٰؤُلَاءِ شَهِيدًا

    фəкəйфə из̃əə джи`нəə миŋŋ-кулли уммəтимм-бишəhиидиу-вəджи`нəə бикə 'əлəə həə`улəə`и шəhиидə

    Каково же [будет положение], когда приведём Мы из каждой общины по свидетелю и приведём Мы тебя [о деяниях] их свидетельствующим?
  • 4:42

    يَوْمَئِذٍ يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَعَصَوُا الرَّسُولَ لَوْ تُسَوَّىٰ بِهِمُ الْأَرْضُ وَلَا يَكْتُمُونَ اللَّهَ حَدِيثًا

    йəумə`из̃ий-йəвəддуль-лəз̃иинə кəфəруу вə'əсōвур-рōсуулə лəу тусəувəə биhимуль-əрду вəлəə йəктумуунəл-лаhə həдииc̃ə

    В тот День захотят те, которые не уверовали и ослушались Посланника, чтобы сровнялась с ними земля [и исчезли они полностью], и [в тот День] не скроют они от Аллаха никакой речи [и ни одного события].
  • 4:43

    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَقْرَبُوا الصَّلَاةَ وَأَنتُمْ سُكَارَىٰ حَتَّىٰ تَعْلَمُوا مَا تَقُولُونَ وَلَا جُنُبًا إِلَّا عَابِرِي سَبِيلٍ حَتَّىٰ تَغْتَسِلُوا  ۚ وَإِن كُنتُم مَّرْضَىٰ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَاءَ أَحَدٌ مِّنكُم مِّنَ الْغَائِطِ أَوْ لَامَسْتُمُ النِّسَاءَ فَلَمْ تَجِدُوا مَاءً فَتَيَمَّمُوا صَعِيدًا طَيِّبًا فَامْسَحُوا بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُمْ  ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُورًا

    йəə əййуhəəль-лəз̃иинə əəмəнуу лəə тəќрōбуус-сōлəəтə вə`əŋŋтум сукəəрōō həттəə тə'лəмуу мəə тəќуулююнə вəлəə джунубəн ильлəə 'əəбирии сəбиилин həттəə тəґтəсилюу, вə`иŋŋ-куŋŋтум-мəрдōō əу 'əлəə сəфəрин əу джəə`ə əhəдумм-миŋŋкум-минəль-ґōō`иты əу лəəмəстумун-нисəə`ə фəлəм тəджидуу мəə`əн фəтəйəммəмуу сō'иидəн тōййибəн фəəмсəhуу бивуджууhикум вə`əйдиикум, иннəл-лаhə кəəнə 'əфуувəн ґōфуурō

    О те, которые уверовали! Не приближайтесь к молитве [обрядовой], в то время как вы пьяны, пока не осознаете то, что говорите, и не [приближайтесь к ней], будучи осквернёнными, кроме проходящих [и находящихся в] пути, пока не совершите омовение [полное]. И если будете вы больны, или [будете находиться] в пути, или придёт кто-то из вас из отхожего места, или коснётесь вы женщин и не найдёте воды [для омовения], то вознамерьтесь [совершить обряд очищения] землёй чистой и [вначале] протрите [ею] лица ваши и [затем] руки ваши. Поистине, Аллах был [всегда] Извиняющим, Прощающим.
Аят добавлен в избранное
Аят удален из избранных