-
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
бисмиль-лəhир-рōhмəəнир-рōhиим
Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого! -
12:53
۞ وَمَا أُبَرِّئُ نَفْسِي ۚ إِنَّ النَّفْسَ لَأَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّي ۚ إِنَّ رَبِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌвəмəə убəрри`у нəфсий, иннəн-нəфсə лə`əммəəрōтумм-бис-суу`и ильлəə мəə рōhимə рōббий, иннə рōббии ґōфуурур-рōhиим
И не оправдываю я душу свою. Поистине, душа [плотская], несомненно, [является] повелевающей зло, если только не помилует Господь мой. Поистине, Господь мой Прощающий, Милостивый!» -
12:54
وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِي ۖ فَلَمَّا كَلَّمَهُ قَالَ إِنَّكَ الْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِينٌ أَمِينٌвəќōōлəль-мəлику-туунии биhи əстəхлисhу линəфсий, фəлəммəə кəльлəмəhу ќōōлə иннəкəль-йəумə лəдəйнəə мəкиинун əмиин
И сказал царь: «Приведите ко мне его. Изберу я его для себя [в качестве советника приближённого]». Когда же поговорил с ним [царь], сказал он: «Поистине, ты сегодня при нас [обрёл положение высокое, и ты] уважаемый, доверенный». -
12:56
وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَاءُ ۚ نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَاءُ ۖ وَلَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَвəкəз̃əəликə мəккəннəə лийуусуфə фииль-əрды йəтəбəувə`у минhəə həйc̃у йəшəə, нусыыбу бирōhмəтинəə мəн-нəшəə, вəлəə нудыы'у əджрōль-муhсиниин
И так наделили Мы возможностями Иосифа на земле, дабы мог он поселяться там, где пожелает. Постигаем Мы милостью Нашей кого пожелаем и не губим награды благотворящих. -
12:58
وَجَاءَ إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُوا عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَвəджəə`ə ихвəту йуусуфə фəдəхōлюю 'əлэйhи фə'əрōфəhум вəhум лəhу муŋŋкируун
И [когда охватила засуха земли ханаанские], пришли братья Иосифа и вошли к нему, и узнал он их, в то время как они его не узнали. -
12:59
وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ قَالَ ائْتُونِي بِأَخٍ لَّكُم مِّنْ أَبِيكُمْ ۚ أَلَا تَرَوْنَ أَنِّي أُوفِي الْكَيْلَ وَأَنَا خَيْرُ الْمُنزِلِينَвəлəммəə джəhhəзəhумм-биджəhəəзиhим ќōōлə-туунии би`əхыль-лəкум-мин əбиикум, əлəə тəрōунə əннии ууфииль-кəйлə вə`əнəə хōйруль-муŋŋзилиин
И когда подготовил он им провизию их, сказал он: «Приведите мне брата вашего по отцу вашему. Разве не видите, что я полностью даю меру, и я — лучший из гостеприимцев? -
12:62
وَقَالَ لِفِتْيَانِهِ اجْعَلُوا بِضَاعَتَهُمْ فِي رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَا إِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَвəќōōлə лифитйəəниhи-дж'əлюю бидōō'əтəhум фии риhəəлиhим лə'əльлəhум йə'рифуунəhəə из̃əə-ŋŋќōлəбуу илəə əhлиhим лə'əльлəhум йəрджи'уун
И сказал [Иосиф] слугам своим: «Положите товар их, [которым расплатились они], во вьюки их — быть может, они узнают, когда возвратятся к семьям своим, быть может, они возвратятся!» -
12:63
فَلَمَّا رَجَعُوا إِلَىٰ أَبِيهِمْ قَالُوا يَا أَبَانَا مُنِعَ مِنَّا الْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَا أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَфəлəммəə рōджə'уу илəə əбииhим ќōōлюю йəə əбəəнəə муни'ə миннəəль-кəйлю фə`əрсиль мə'əнəə əхōōнəə нəктəль вə`иннəə лəhу лəhəəфиз̃уун
Когда же возвратились они к отцу своему, сказали: «О отец наш! Отказано нам в мере. Пошли с нами брата нашего: тогда будет отмерено нам. И, поистине, мы [будем] его, несомненно, оберегающими!» -
12:64
قَالَ هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَا أَمِنتُكُمْ عَلَىٰ أَخِيهِ مِن قَبْلُ ۖ فَاللَّهُ خَيْرٌ حَافِظًا ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَќōōлə həль əəмəнукум 'əлэйhи ильлəə кəмəə əмиŋŋтукум 'əлəə əхыыhи миŋŋ-ќōбль, фəл-лаhу хōйрун həəфиз̃ō, вəhувə əрhəмур-рōōhимиин
Сказал [им Иаков]: «Разве доверю я вам его так, как прежде доверил вам [Иосифа], брата его? Аллах — Лучший как Хранитель, и Он — Милостивейший из милостивых!» -
12:65
وَلَمَّا فَتَحُوا مَتَاعَهُمْ وَجَدُوا بِضَاعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ ۖ قَالُوا يَا أَبَانَا مَا نَبْغِي ۖ هَـٰذِهِ بِضَاعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا ۖ وَنَمِيرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍ ۖ ذَٰلِكَ كَيْلٌ يَسِيرٌвəлəммəə фəтəhуу мəтəə'əhум вəджəдуу бидōō'əтəhум руддəт илəйhим, ќōōлюю йəə əбəəнəə мəə нəбґий, həəз̃иhи бидōō'əтунəə руддəт илəйнəə, вəнəмииру əhлəнəə вəнəhфəз̃у əхōōнəə вəнəздəəду кəйлə бə'иир, з̃əəликə кəйлюй-йəсиир
И когда открыли они вещи свои, нашли, что товар их возвращён им, [и тогда] сказали: «О отец наш, чего нам желать? [Вот] этот товар наш возвращён нам, и мы снабдим [продовольствием] семьи наши, и сбережём брата нашего, и прибавим на меру [ещё одного] верблюда. Это — мера лёгкая [для правителя]». -
12:66
قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُ مَعَكُمْ حَتَّىٰ تُؤْتُونِ مَوْثِقًا مِّنَ اللَّهِ لَتَأْتُنَّنِي بِهِ إِلَّا أَن يُحَاطَ بِكُمْ ۖ فَلَمَّا آتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ اللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌќōōлə лəн урсилəhу мə'əкум həттəə ту`тууни мəуc̃иќōмм-минəл-лаhи лəтə`туннəнии биhи ильлəə əй-йуhəəтō бикум, фəлəммəə əəтəуhу мəуc̃иќōhум ќōōлəл-лаhу 'əлəə мəə нəќуулю вəкииль
Сказал [им Иаков]: «Не пошлю я его с вами, покуда не дадите мне клятвы Аллахом, что приведёте его ко мне, если только не постигнет вас [беда]». Когда же дали они ему клятву, сказал он: «Аллах в том, что говорим мы, Поручитель!» -
12:67
وَقَالَ يَا بَنِيَّ لَا تَدْخُلُوا مِن بَابٍ وَاحِدٍ وَادْخُلُوا مِنْ أَبْوَابٍ مُّتَفَرِّقَةٍ ۖ وَمَا أُغْنِي عَنكُم مِّنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ ۖ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَвəќōōлə йəə бəниййə лəə тəдхулюю мимм-бəəбиу-вəəhидиу-вəəдхулюю мин əбвəəбимм-мутəфəрриќōh, вəмəə уґнии 'əŋŋкум-минəл-лаhи миŋŋ-шэй, иниль-hукму ильлəə лильлəh, 'əлэйhи тəвəккəльт, вə'əлэйhи фəльйəтəвəккəлиль-мутəвəккилююн
И [когда собрались они в путь], сказал [им Иаков]: «О сыновья мои! [Дабы не привлечь внимание людей], не входите [в город] через ворота одни, и входите через ворота разные. И не избавлю я вас [наставлением своим] от [предопределения] Аллаха ни в чём. Не [принадлежит] повеление [никому], кроме как Аллаху: на Него уповал я, и на Него пусть уповают уповающие!» -
12:68
وَلَمَّا دَخَلُوا مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغْنِي عَنْهُم مِّنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ إِلَّا حَاجَةً فِي نَفْسِ يَعْقُوبَ قَضَاهَا ۚ وَإِنَّهُ لَذُو عِلْمٍ لِّمَا عَلَّمْنَاهُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَвəлəммəə дəхōлюю мин həйc̃у əмəрōhум əбууhум-мəə кəəнə йуґнии 'əнhум-минəл-лаhи миŋŋ-шэй`ин ильлəə həəджəтəн фии нəфси йə'ќуубə ќōдōōhəə, вə`иннəhу лəз̃уу 'ильмил-лимəə 'əльлəмнəəhу вəлəəкиннə əкc̃əрōн-нəəси лəə йə'лəмуун
И когда вошли они оттуда, откуда велел им отец их, не избавило их [это] от [предопределения] Аллаха ни в чём, а лишь [удовлетворило] желание в душе Иакова, которое исполнил он. И, поистине, он ведь [был] обладателем знания того, чему научили Мы его, но большинство людей не знают. -
12:69
وَلَمَّا دَخَلُوا عَلَىٰ يُوسُفَ آوَىٰ إِلَيْهِ أَخَاهُ ۖ قَالَ إِنِّي أَنَا أَخُوكَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَвəлəммəə дəхōлюю 'əлəə йуусуфə əəвəə илəйhи əхōōh, ќōōлə иннии əнəə əхуукə фəлəə тəбтə`ис бимəə кəəнуу йə'мəлююн
И когда вошли они к Иосифу, поселил он у себя брата своего (Вениамина) [и тайком] сказал [ему]: «Поистине, я — брат твой, посему не грусти о том, что совершали они». -
12:70
فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ السِّقَايَةَ فِي رَحْلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا الْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَارِقُونَфəлəммəə джəhhəзəhумм-биджəhəəзиhим джə'əлəс-сиќōōйəтə фии рōhли əхыыhи c̃уммə əз̃з̃əнə му`əз̃з̃инун əййəтуhəəль-'ииру иннəкум лəсəəриќуун
И когда подготовил им [Иосиф] провизию их, подложил чашу [драгоценную] в тюк брата своего. Затем возвестил глашатай: «О караванщики! Поистине, вы ведь воры!» -
12:72
قَالُوا نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ وَلِمَن جَاءَ بِهِ حِمْلُ بَعِيرٍ وَأَنَا بِهِ زَعِيمٌќōōлюю нəфќиду сувəə'əль-мəлики вəлимəŋŋ-джəə`ə биhи hимлю бə'иириу-вə`əнəə биhи зə'иим
Сказали они: «Потеряли мы чашу царя. И тому, кто принесёт её, [достанется] вьюк верблюжий, и я за это ручающийся».