-
20:69
وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ ۖ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰвə`əльќи мəə фии йəмииникə тəльќōф мəə сōнə'уу, иннəмəə сōнə'уу кəйду сəəhир, вəлəə йуфлиhус-сəəhиру həйc̃у əтəə
И брось то, что у тебя в деснице твоей: поглотит оно то, что произвели они [чарами своими]. Воистину, произвели они лишь ухищрение колдуна, и не преуспеет колдун, что бы ни явил он». -
20:70
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَىٰфə`ульќийəс-сəhəрōту суджджəдəн ќōōлюю əəмəннəə бирōбби həəруунə вəмуусəə
[Бросил Моисей посох свой, и превратился он в змею, которая поглотила все верёвки их], и пали [тогда] колдуны ниц [и] сказали: «Уверовали мы в Господа Аарона и Моисея!» -
20:71
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰќōōлə əəмəŋŋтум лəhу ќōблə əн əəз̃əнə лəкум, иннəhу лəкəбиирукумуль-лəз̃ии 'əльлəмəкумус-сиhр, фəлə`уќōтты'əннə əйдийəкум вə`əрджулəкум-мин хылəəфиу-вəлə`усōллибəннəкум фии джуз̃уу'ин-нəхли вəлəтə'лəмуннə əййунəə əшəдду 'əз̃əəбəу-вə`əбќōō
Сказал [им Фараон]: «Неужели уверовали вы в Него прежде, чем позволил я вам? Поистине, он (Моисей) — главный ваш, который научил вас колдовству. Непременно [велю] я отрубить руки ваши и ноги ваши накрест, и распну вас на стволах пальм, и, несомненно, узнаете вы, кто из нас сильнее наказанием и [у кого оно] долговечнее!» -
20:72
قَالُوا لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا ۖ فَاقْضِ مَا أَنتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِي هَـٰذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَاќōōлюю лəн-ну`c̃ирōкə 'əлəə мəə джəə`əнəə минəль-бэййинəəти вəəльлəз̃ии фəтōрōнəə, фəəќды мəə əŋŋтə ќōōд, иннəмəə тəќдыы həəз̃иhиль-həйəəтəд-дунйəə
Сказали они [ему]: «Никогда не предпочтём мы тебя [знамениям] ясным, что пришли нам, и Тому, Кто сотворил нас! Выноси же решение, какое [хочешь] ты исполнить! Воистину, [можешь] судить ты лишь в этой жизни ближайшей. -
20:73
إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ ۗ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰиннəə əəмəннəə бирōббинəə лийəґфирō лəнəə хōтōōйəəнəə вəмəə əкрōhтəнəə 'əлэйhи минəс-сиhр, вəл-лаhу хōйруу-вə`əбќōō
Поистине, мы уверовали в Господа нашего, дабы простил Он нам прегрешения наши и то колдовство, к которому принудил ты нас, и Аллах лучше и долговечнее!» -
20:74
إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰиннəhу мəй-йə`ти рōббəhу муджримəн фə`иннə лəhу джəhəннəмə лəə йəмууту фииhəə вəлəə йəhйəə
Ведь тот, кто придёт к Господу своему, будучи грешником, — поистине, [будет уготована] для него геенна — не умирает он в ней и не живёт. -
20:75
وَمَن يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُولَـٰئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَىٰвəмəй-йə`тиhи му`минəн ќōд 'əмилəс-сōōлиhəəти фə`уулəə`икə лəhумуд-дəрōджəəтуль-'улəə
И кто придёт к Нему, будучи верующим, совершив [деяния] праведные, — этим [и лишь] для них [уготованы] степени высшие — -
20:76
جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ مَن تَزَكَّىٰджəннəəту 'əднин тəджрии миŋŋ-тəhтиhəəль-əнhəəру хōōлидиинə фииhəə, вəз̃əəликə джəзəə`у мəŋŋ-тəзəккəə
[райские] сады вечные: текут под [кронами деревьев] их реки, [и будут они] вечно пребывающими в них. И это воздаяние [всякому], кто очистился! -
20:77
وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا لَّا تَخَافُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَىٰвəлəќōд əуhəйнəə илəə муусəə əн əсри би'ибəəдии фəəдриб лəhум тōрииќōн фииль-бəhри йəбəсəль-лəə тəхōōфу дəрōкəу-вəлəə тəхшəə
И ведь внушили Мы в откровении Моисею: «Выведи [ночью] рабов Моих и проложи им дорогу по морю сухую, не боясь преследования [приспешников Фараона] и не страшась [утонуть]!» -
20:80
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰйəə бəнии исрōō`иилə ќōд əŋŋджəйнəəкум-мин 'əдуувикум вəвəə'əднəəкум джəəнибəт-тууриль-əймəнə вəнəззəльнəə 'əлэйкумуль-мəннə вəс-сəльвəə
«О сыны Израилевы, ведь спасли Мы вас от врага вашего, и обещали Мы вам [ниспослать Тору] у правого склона [горы] Тур, и ниспослали Мы вам манну и перепелов. -
20:81
كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي ۖ وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَىٰкулюю миŋŋ-тōййибəəти мəə рōзəќнəəкум вəлəə тəтґōу фииhи фəйəhильлə 'əлэйкум ґōдōбий, вəмəй-йəhлиль 'əлэйhи ґōдōбии фəќōд həвəə
Ешьте из чистых [благ], чем наделили Мы вас, и не бесчинствуйте в этом, не то падёт на вас гнев Мой! И на кого падёт гнев Мой, тот ведь низвергнется. -
20:86
فَرَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِيфəрōджə'ə муусəə илəə ќōумиhи ґōдбəəнə əсифə, ќōōлə йəə ќōуми əлəм йə'идкум рōббукум вə'дəн həсəнə, əфəтōōлə 'əлэйкумуль-'əhду əм əрōттум əй-йəhильлə 'əлэйкум ґōдōбумм-мир-рōббикум фə`əхлəфтум-мəу'идий
И вернулся Моисей к народу своему гневным, опечаленным. Сказал он: «О народ мой! Разве не дал вам Господь ваш обещание прекрасное? Неужели [таким] долгим оказался для вас срок [отсутствия моего]? Или захотели вы, чтобы пал на вас гнев Господа вашего, и [посему] нарушили вы обещание, [данное] мне?»