16. (Сказал [ему Хидр])
  • 20:7

    وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى

    вə`иŋŋ-тəджhəр би-ль-ќōули фə`иннəhу йə'лəмус-сиррō вə`əхфəə

    И если будешь ты громким в слове [или будешь тихим — всё равно Ему]. Поистине, Он знает тайное и более сокрытое.
  • 20:8

    اللَّهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ  ۖ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ

    аллаhу лəə илəəhə ильлəə hуу, лəhуль-əсмəə`уль-hуснəə

    Аллах — нет [никакого] божества, [заслуживающего поклонения], кроме Него. [Лишь] Ему [принадлежат] имена прекраснейшие.
  • 20:9

    وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ

    вəhəль əтəəкə həдииc̃у муусəə

    И дошло ли до тебя сказание о Моисее?
  • 20:10

    إِذْ رَأَىٰ نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى

    из̃ рō`əə нəəрōн фəќōōлə ли`əhлиhи-мкуc̃уу иннии əəнəсту нəəрōль-лə'əллии əəтиикум-минhəə биќōбəсин əу əджиду 'əлəəн-нəəри hудəн

    Когда увидел он [издалека] огонь и сказал семье своей: «Оставайтесь [здесь], поистине, я заметил огонь. Быть может, я принесу вам из него головню или найду у огня путь верный».
  • 20:11

    فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ يَا مُوسَىٰ

    фəлəммəə əтəəhəə нуудийə йəə муусəə

    Когда же подошёл он к нему, было возглашено: «О Моисей!
  • 20:12

    إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ  ۖ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى

    иннии əнəə рōббукə фəəхлə' нə'лəйк, иннəкə би-ль-вəəдиль-муќōддəси тувəн

    Поистине, Я — Господь твой! Сними же сандалии свои! Поистине, ты [вступил] в долину священную Тува.
  • 20:13

    وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ

    вə`əнəə-хтəртукə фəəстəми' лимəə йууhəə

    И Я избрал тебя [для посланничества], посему прислушайся к тому, что внушается [тебе] в откровении.
  • 20:14

    إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي

    иннəнии əнəл-лаhу лəə илəəhə ильлəə əнəə фəə'буднии вə`əќимис-сōлəəтə лиз̃икрий

    Поистине, Я — Аллах! Нет божества, [заслуживающего поклонения], кроме Меня! Поклоняйся же Мне и совершай молитву [обрядовую] для поминания Меня!
  • 20:15

    إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَىٰ

    иннəс-сəə'əтə əəтийəтун əкəəду ухфииhəə литуджзəə куллю нəфсимм-бимəə тəс'əə

    Поистине, час [Судный] грядёт, сделал Я его скрытым, дабы воздалось всякой душе за то, к чему стремится она!
  • 20:16

    فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَىٰ

    фəлəə йəсуддəннəкə 'əнhəə мəль-лəə йу`мину биhəə вəəттəбə'ə həвəəhу фəтəрдəə

    И пусть не отвращает тебя от [веры в] него (в час Судный) тот, кто не верует в него и последовал за страстью своей, не то погибнешь ты.
  • 20:17

    وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ

    вəмəə тилькə бийəмииникə йəə муусəə

    И что это у тебя в деснице твоей, о Моисей?»
  • 20:18

    قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ

    ќōōлə hийə 'əсōōйə əтəвəккə`у 'əлэйhəə вə`əhушшу биhəə 'əлəə ґōнəмии вəлийə фииhəə мə`əəрибу ухрōō

    Сказал [Моисей]: «Это — посох мой: опираюсь я на него и сбиваю им [листья с деревьев] для овец моих. И [есть] у меня в нём нужды другие».
  • 20:19

    قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَىٰ

    ќōōлə əльќиhəə йəə муусəə

    Сказал [тогда Господь]: «Брось его, о Моисей!»
  • 20:20

    فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ

    фə`əльќōōhəə фə`из̃əə hийə həййəтун тəс'əə

    И бросил он его. И [внезапно превратился] он в змею, [которая] стремительно движется.
  • 20:21

    قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ  ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ

    ќōōлə хуз̃həə вəлəə тəхōф, сəну'иидуhəə сиирōтəhəəль-уулəə

    Сказал [тогда Господь]: «Возьми её и не бойся: вернём Мы её в обличие первоначальное!
  • 20:22

    وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَىٰ

    вəəдмум йəдəкə илəə джəнəəhикə тəхрудж бэйдōō`ə мин ґōйри суу`ин əəйəтəн ухрōō

    И прижми руку свою к боку: выйдет она белой без вреда [всякого, что станет для тебя] знамением другим.
  • 20:23

    لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى

    линурийəкə мин əəйəəтинəəль-кубрōō

    [Даровали Мы тебе чудеса эти], дабы показать тебе [некоторые] из знамений Наших величайших.
  • 20:24

    اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ

    из̃həб илəə фир'əунə иннəhу тōґōō

    [А теперь] иди к Фараону! Поистине, он стал бесчинствовать».
  • 20:25

    قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي

    ќōōлə рōбби-шрōh лии сōдрий

    Сказал [Ему Моисей]: «Господь мой, расширь мне грудь мою,
  • 20:26

    وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي

    вəйəссир лии əмрий

    и облегчи мне дело моё,
Аят добавлен в избранное
Аят удален из избранных