-
2:54
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُم بِاتِّخَاذِكُمُ الْعِجْلَ فَتُوبُوا إِلَىٰ بَارِئِكُمْ فَاقْتُلُوا أَنفُسَكُمْ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۚ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُвə`из̃ ќōōлə муусəə лиќōумиhи йəə ќōуми иннəкум з̃ōлəмтум əŋŋфусəкумм-биттихōōз̃икумуль-'иджлə фəтуубуу илəə бəəри`икум фəəќтулюю əŋŋфусəкум з̃əəликум хōйруль-лəкум 'иŋŋдə бəəри`икум фəтəəбə 'əлэйкум, иннəhу hувəт-тəувəəбур-рōhиим
И [вспомните], как сказал Моисей народу своему: «О народ мой! Поистине, вы причинили несправедливость самим себе, взяв себе тельца [для поклонения]. Обратитесь же с покаянием к Творцу своему и убейте [поклонявшихся тельцу грешников из] вас самих. Это лучше для вас пред Создателем вашим». [Когда сделали вы это, тогда] и принял Он покаяние ваше. Поистине, Он — Принимающий покаяние, Милостивый. -
2:55
وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَىٰ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ الصَّاعِقَةُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَвə`из̃ ќультум йəə муусəə лəн-ну`минə лəкə həттəə нəрōōл-лаhə джəhрōтəн фə`əхōз̃əткумус-сōō'иќōту вə`əŋŋтум тəŋŋз̃уруун
И [вспомните], как сказали вы: «О Моисей! Не поверим мы тебе, пока не увидим Аллаха явно». И поразила вас молния, в то время как вы взирали. -
2:57
وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ ۖ كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ ۖ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَвəз̃ōльлəльнəə 'əлэйкумуль-ґōмəəмə вə`əŋŋзəльнəə 'əлэйкумуль-мəннə вəс-сəльвəə, кулюю миŋŋ-тōййибəəти мəə рōзəќнəəкум, вəмəə з̃ōлəмуунəə вəлəəкиŋŋ-кəəнуу əŋŋфусəhум йəз̃лимуун
И [когда скитались вы по пустыне], осенили Мы вас облаком и послали вам манну и перепелов [и велели]: «Вкушайте [яства] чистые, которыми наделили Мы вас». [Но явили они непокорность], и не причинили они несправедливости Нам, но самим себе причиняли несправедливость. -
2:58
وَإِذْ قُلْنَا ادْخُلُوا هَـٰذِهِ الْقَرْيَةَ فَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَايَاكُمْ ۚ وَسَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَвə`из̃ ќульнəə-дхулюю həəз̃иhиль-ќōрйəтə фəкулюю минhəə həйc̃у ши`тум рōґōдəу-вəəдхулююль-бəəбə суджджəдəу-вəќуулюю hиттōтун-ннəґфир лəкум хōтōōйəəкум, вəсəнəзиидуль-муhсиниин
И [вспомните], как сказали Мы: «Войдите в это поселение и ешьте из тех [яств, которые дозволены], где бы ни пожелали вы, вдоволь». И входите [через главные] врата, падая ниц, и говорите: «Прощение!» — [дабы] простили Мы вам прегрешения ваши, и увеличим Мы [награду] благотворящим. -
2:59
فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَфəбəддəлəль-лəз̃иинə з̃ōлəмуу ќōулəн ґōйрōль-лəз̃ии ќиилə лəhум фə`əŋŋзəльнəə 'əлəəль-лəз̃иинə з̃ōлəмуу риджзəмм-минəс-сəмəə`и бимəə кəəнуу йəфсуќуун
И заменили [это слово] те, которые причинили несправедливость, словом [смехотворным, произнося] не то, что было сказано им. И наслали Мы на тех, которые причинили несправедливость, кару с неба за то, что поступали они нечестиво. -
2:60
۞ وَإِذِ اسْتَسْقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ فَقُلْنَا اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ ۖ فَانفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ ۖ كُلُوا وَاشْرَبُوا مِن رِّزْقِ اللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَвə`из̃и-стəсќōō муусəə лиќōумиhи фəќульнəə-дриб-би'əсōōкəль-həджəр, фəəŋŋфəджəрōт минhу-c̃нəтəə 'əшрōтə 'əйнə, ќōд 'əлимə куллю унəəсимм-мəшрōбəhум, кулюю вəəшрōбуу мир-ризќиль-лəhи вəлəə тə'c̃əу фииль-əрды муфсидиин
И [вспомните], как попросил питья Моисей для народа своего, и сказали Мы: «Ударь посохом своим о скалу». И забили из неё двенадцать ключей. Ведь знали все люди [из двенадцати колен] место питья своего. [И было сказано им]: «Ешьте и пейте из [того, чем] наделил Аллах, и не чините зла на земле, будучи портящими [её неверием и грехами своими]». -
2:61
وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَىٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وَاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّائِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا ۖ قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي هُوَ أَدْنَىٰ بِالَّذِي هُوَ خَيْرٌ ۚ اهْبِطُوا مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ ۗ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَاءُوا بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ ۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا وَّكَانُوا يَعْتَدُونَвə`из̃ ќультум йəə муусəə лəн-нəсбирō 'əлəə тō'əəмиу-вəəhидин фəəд'у лəнəə рōббəкə йухридж лəнəə миммəə тумм-битуль-əрду мимм-бəќлиhəə вəќиc̃c̃əə`иhəə вəфуумиhəə вə'əдəсиhəə вəбəсōлиhəə, ќōōлə əтəстəбдилююнəль-лəз̃ии hувə əднəə бильлəз̃ии hувə хōйр, иhбитуу мисрōн фə`иннə лəкум-мəə сə`əльтум, вəдурибəт 'əлэйhимуз̃-з̃ильлəту вəəльмəскəнəту вəбəə`уу биґōдōбимм-минəл-лаh, з̃əəликə би`əннəhум кəəнуу йəкфуруунə би`əəйəəтиль-лəhи вəйəќтулююнəн-нəбиййиинə биґōйриль-həќќ, з̃əəликə бимəə 'əсōу-вəкəəнуу йə'тəдуун
И [вспомните], как сказали вы: «О Моисей! Не можем мы терпеть пищу одинаковую. Помолись же для нас Господу своему, дабы извёл Он для нас то, что растит земля: овощи [и злаки разные], и огурцы, и чеснок, и чечевицу, и лук». Сказал [Моисей]: «Неужели хотите вы променять на низкое то, что лучше? Сойдите в город [какой-либо], и [в нём будет] для вас то, о чём просили вы». И поражены они были унижением и бедностью, и вернулись, [пребывая под] гневом Аллаха. Это за то, что они не верили в знамения Аллаха и убивали пророков безо [всякого] права. Это за то, что ослушались они [Аллаха] и преступали [законы Его]. -
2:62
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالنَّصَارَىٰ وَالصَّابِئِينَ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَиннəль-лəз̃иинə əəмəнуу вəəльлəз̃иинə həəдуу вəн-нəсōōрōō вəс-сōōби`иинə мəн əəмəнə биль-лəhи вəəльйəумиль-əəхыри вə'əмилə сōōлиhəн фəлəhум əджруhум 'иŋŋдə рōббиhим вəлəə хōуфун 'əлэйhим вəлəə hум йəhзəнуун
Поистине, тем, которые уверовали, и тем, которые стали иудеями, и христианам, и сабеям — [всем], кто уверовал в Аллаха и в день Последний и совершал [деяния] праведные, [уготована] награда их у Господа их, и не [будет никакого] страха им, и не будут они опечалены. -
2:63
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَвə`из̃ əхōз̃нəə мииc̃əəќōкум вəрōфə'нəə фəуќōкумут-туурō хуз̃уу мəə əəтəйнəəкумм-биќуувəтиу-вəəз̃куруу мəə фииhи лə'əльлəкум тəттəќуун
И [вспомните], как заключили Мы договор с вами, и подняли над вами [гору] Тур [и повелели]: «Придерживайтесь [повелений Торы], что дали Мы вам, крепко, и поминайте то, что [содержится] в ней, — быть может, вы станете остерегаться [гнева Нашего]». -
2:64
ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّن بَعْدِ ذَٰلِكَ ۖ فَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لَكُنتُم مِّنَ الْخَاسِرِينَc̃уммə тəвəльлəйтум-мимм-бə'ди з̃əəлик, фəлəулəə фəдлюл-лаhи 'əлэйкум вəрōhмəтуhу лəкуŋŋтум-минəль-хōōсириин
Затем отвернулись вы после этого [от договора]. И если бы не благость Аллаха к вам и [не] милость Его, то непременно оказались бы вы из [числа] потерпевших убыток. -
2:65
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَوْا مِنكُمْ فِي السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَвəлəќōд 'əлимтумуль-лəз̃иинə-'тəдəу миŋŋкум фиис-сəбти фəќульнəə лəhум куунуу ќирōдəтəн хōōси`иин
И ведь знали вы [о судьбе] тех из вас, кто преступил в субботу [закон Божий]. И сказали Мы им [в наказание]: «Будьте обезьянами прогоняемыми». -
2:66
فَجَعَلْنَاهَا نَكَالًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَфəджə'əльнəəhəə нəкəəлəл-лимəə бэйнə йəдəйhəə вəмəə хōльфəhəə вəмəу'из̃ōтəл-ли-ль-муттəќиин
И сделали Мы это наказанием примерным для тех [народов], что [жили] в то [время], и [для последующих поколений], что [пришли] после них, и наставлением для остерегающихся [гнева Божьего]. -
2:67
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تَذْبَحُوا بَقَرَةً ۖ قَالُوا أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا ۖ قَالَ أَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَвə`из̃ ќōōлə муусəə лиќōумиhи иннəл-лаhə йə`мурукум əŋŋ-тəз̃бəhуу бəќōрōh, ќōōлюю əтəттəхыз̃унəə hузувə, ќōōлə ə'ууз̃у биль-лəhи əн əкуунə минəль-джəəhилиин
И [вспомните], как сказал Моисей народу своему, [дабы решить разногласия и найти убийцу]: «Поистине, Аллах повелевает вам заклать корову». Сказали они: «Неужели принимаешь ты нас с насмешкой?» Сказал [Моисей]: «Прибегаю я к [защите] Аллаха, дабы [не] быть из [числа] невежд». -
2:68
قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ ۚ قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا فَارِضٌ وَلَا بِكْرٌ عَوَانٌ بَيْنَ ذَٰلِكَ ۖ فَافْعَلُوا مَا تُؤْمَرُونَќōōлюю-д'у лəнəə рōббəкə йубəййиль-лəнəə мəə hий, ќōōлə иннəhу йəќуулю иннəhəə бəќōрōтуль-лəə фəəридуу-вəлəə бикрун 'əвəəнумм-бэйнə з̃əəлик, фəəф'əлюю мəə ту`мəруун
Сказали они: «Взмолись для нас Господу своему [и попроси Его, дабы] разъяснил Он для нас, какая она». Сказал [Моисей]: «Поистине, Он говорит, что она — корова, не старая и не тёлка, средних лет между этими [двумя]. Делайте же [скорее], что повелевается вам». -
2:69
قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوْنُهَا ۚ قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَاءُ فَاقِعٌ لَّوْنُهَا تَسُرُّ النَّاظِرِينَќōōлюю-д'у лəнəə рōббəкə йубəййиль-лəнəə мəə лəунуhəə, ќōōлə иннəhу йəќуулю иннəhəə бəќōрōтун сōфрōō`у фəəќи'уль-лəунуhəə тəсуррун-нəəз̃ыриин
Сказали они: «Взмолись для нас Господу своему [и попроси Его, дабы] разъяснил Он для нас, какого цвета она». Сказал [Моисей]: «Поистине, Он говорит, что она — корова светло-жёлтого цвета, радует она [глаза] взирающих». -
2:70
قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ إِنَّ الْبَقَرَ تَشَابَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّا إِن شَاءَ اللَّهُ لَمُهْتَدُونَќōōлюю-д'у лəнəə рōббəкə йубəййиль-лəнəə мəə hийə иннəль-бəќōрō тəшəəбəhə 'əлэйнəə вə`иннəə иŋŋ-шəə`əл-лаhу лəмуhтəдуун
Сказали они: «Взмолись для нас Господу своему [и попроси Его, дабы] разъяснил Он для нас, [всё же] какая она: поистине, коровы [все] похожи [друг на друга] для нас. И, поистине, [тогда], если пожелает Аллах, непременно [будем] мы ведомыми [по пути верному]». -
2:71
قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا ذَلُولٌ تُثِيرُ الْأَرْضَ وَلَا تَسْقِي الْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لَّا شِيَةَ فِيهَا ۚ قَالُوا الْآنَ جِئْتَ بِالْحَقِّ ۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا يَفْعَلُونَќōōлə иннəhу йəќуулю иннəhəə бəќōрōтуль-лəə з̃əлююлюн туc̃иируль-əрдō вəлəə тəсќииль-həрc̃ə мусəльлəмəтуль-лəə шийəтə фииhəə, ќōōлююль-əəнə джи`тə би-ль-həќќ, фəз̃əбəhууhəə вəмəə кəəдуу йəф'əлююн
Сказал [Моисей]: «Поистине, Он говорит, что она — корова не укрощённая, [которая] пахала бы землю, и не орошает она ниву, здоровая [и] нет пятен на ней». Сказали они: «[Вот] теперь принёс ты истину». [Нашли они такую корову] и заклали её, хотя были близки [к тому, чтобы] не делать [этого]. -
2:72
وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًا فَادَّارَأْتُمْ فِيهَا ۖ وَاللَّهُ مُخْرِجٌ مَّا كُنتُمْ تَكْتُمُونَвə`из̃ ќōтəльтум нəфсəн фəəддəəрō`тум фииhəə, вəл-лаhу мухриджумм-мəə куŋŋтум тəктумуун
И [вспомните], как убили вы душу [невинную] и стали пререкаться по поводу [убийцы] её. И Аллах — Выводящий [наружу] то, что скрывали вы. -
2:73
فَقُلْنَا اضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا ۚ كَذَٰلِكَ يُحْيِي اللَّهُ الْمَوْتَىٰ وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَфəќульнəə-дрибууhу бибə'дыhəə, кəз̃əəликə йуhйиил-лаhуль-мəутəə вəйуриикум əəйəəтиhи лə'əльлəкум тə'ќилююн
И сказали Мы: «Ударьте по нему (по убитому) частью её (принесённой в жертву коровы), [дабы смог указать убитый на убийцу своего]». Так оживляет Аллах мёртвых и показывает вам знамения Свои — быть может, вы уразумеете.