20. (И не было ответа у народа его)
  • 28:23

    وَلَمَّا وَرَدَ مَاءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِّنَ النَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ امْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِ  ۖ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا  ۖ قَالَتَا لَا نَسْقِي حَتَّىٰ يُصْدِرَ الرِّعَاءُ  ۖ وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ

    вəлəммəə вəрōдə мəə`ə мəдйəнə вəджəдə 'əлэйhи уммəтəмм-минəн-нəəси йəсќуунə вəвəджəдə миŋŋ-дууниhиму-мрō`əтəйни тəз̃уудəəн, ќōōлə мəə хōтбукумəə, ќōōлəтəə лəə нəсќии həттəə йусдирōр-ри'əə, вə`əбуунəə шэйхун кəбиир

    И когда прибыл он к воде Мадйана, то нашёл там толпу людей, которые поили [скот свой]. И нашёл, помимо них, двух женщин, [которые] отгоняли [стадо своё] в сторону. Сказал [Моисей]: «Каково же дело ваше?» Сказали они: «Не можем мы поить [скотину], пока не возвратят [с водопоя стадо своё] пастухи, и отец наш — старик глубокий (Иофор)».
  • 28:24

    فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰ إِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَا أَنزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ

    фəсəќōō лəhумəə c̃уммə тəвəльлəə илəəз̃-з̃ылли фəќōōлə рōбби иннии лимəə əŋŋзəльтə илəййə мин хōйрин фəќиир

    И напоил [Моисей овец] для них, затем отвернулся [и пошёл] к тени и сказал: «Господь мой, поистине, я в благе, что ниспослал Ты мне, нуждающийся!»
  • 28:25

    فَجَاءَتْهُ إِحْدَاهُمَا تَمْشِي عَلَى اسْتِحْيَاءٍ قَالَتْ إِنَّ أَبِي يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا  ۚ فَلَمَّا جَاءَهُ وَقَصَّ عَلَيْهِ الْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ  ۖ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ

    фəджəə`əтhу иhдəəhумəə тəмшии 'əлəə-стиhйəə`ин ќōōлəт иннə əбии йəд'уукə лийəджзийəкə əджрō мəə сəќōйтə лəнəə, фəлəммəə джəə`əhу вəќōссō 'əлэйhиль-ќōсōсō ќōōлə лəə тəхōф, нəджəутə минəль-ќōумиз̃-з̃ōōлимиин

    И пришла к нему одна из них, идя стеснительно, [и] сказала: «Поистине, отец мой зовёт тебя, дабы воздать тебе награду за то, что напоил ты для нас [овец наших]». Когда же пришёл он к нему и поведал ему рассказ [о себе], сказал [ему Иофор]: «Не бойся, спасся ты от людей несправедливых!»
  • 28:26

    قَالَتْ إِحْدَاهُمَا يَا أَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ  ۖ إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْأَمِينُ

    ќōōлəт иhдəəhумəə йəə əбəти-стə`джирh, иннə хōйрō мəни-стə`джəртəль-ќōвиййуль-əмиин

    Сказала одна из них: «О отец мой, найми его. Поистине, лучший, кого можешь нанять ты, [это] — сильный, надёжный [человек]».
  • 28:27

    قَالَ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هَاتَيْنِ عَلَىٰ أَن تَأْجُرَنِي ثَمَانِيَ حِجَجٍ  ۖ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِندِكَ  ۖ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ  ۚ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ

    ќōōлə иннии урииду əн уŋŋкиhəкə иhдəə-бнəтəййə həəтəйни 'əлəə əŋŋ-тə`джурōнии c̃əмəəнийə hиджəдж, фə`ин əтмəмтə 'əшрōн фəмин 'иŋŋдик, вəмəə урииду əн əшуќќō 'əлэйк, сəтəджидунии иŋŋ-шəə`əл-лаhу минəс-сōōлиhиин

    Сказал он: «Поистине, я хочу женить тебя на одной из дочерей моих этих с тем [условием], что наймёшься ты ко мне на восемь лет. Если же завершишь ты десятью [годами], так это [будет милостью] от тебя. И не хочу я затруднять тебе [условие]. Найдёшь ты меня, если пожелает Аллах, из [числа] праведных».
  • 28:28

    قَالَ ذَ‌ٰلِكَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ  ۖ أَيَّمَا الْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَانَ عَلَيَّ  ۖ وَاللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ

    ќōōлə з̃əəликə бэйнии вəбэйнəк, əййəмəəль-əджəлэйни ќōдōйту фəлəə 'удвəəнə 'əлэйй, вəл-лаhу 'əлəə мəə нəќуулю вəкииль

    Сказал [Моисей]: «Это — [договор] между мной и тобой. Какой бы из сроков я ни выполнил, [пусть] же не [будет] притеснения надо мною, и Аллах того, что мы говорим, Попечитель».
  • 28:29

     ۞ فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى الْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِن جَانِبِ الطُّورِ نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِّنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ

    фəлəммəə ќōдōō муусəəль-əджəлə вəсəəрō би`əhлиhи əəнəсə миŋŋ-джəəнибит-туури нəəрōн ќōōлə ли`əhлиhи-мкуc̃уу иннии əəнəсту нəəрōль-лə'əллии əəтиикум-минhəə бихōбəрин əу джəз̃вəтимм-минəн-нəəри лə'əльлəкум тəстōлююн

    Когда же завершил Моисей срок [свой] и двинулся в путь с семьёй своей [из Мадйана в Египет], заметил он со стороны [горы] Тур огонь. Сказал он семье своей: «Оставайтесь [здесь]: поистине, я заметил огонь! Быть может, принесу я вам оттуда весть какую-либо или головню с огнём — быть может, вы согреетесь».
  • 28:30

    فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ مِن شَاطِئِ الْوَادِ الْأَيْمَنِ فِي الْبُقْعَةِ الْمُبَارَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ أَن يَا مُوسَىٰ إِنِّي أَنَا اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ

    фəлəммəə əтəəhəə нуудийə миŋŋ-шəəты`иль-вəəдиль-əймəни фииль-буќ'əтиль-мубəəрōкəти минəш-шəджəрōти əй-йəə муусəə иннии əнəл-лаhу рōббуль-'əəлəмиин

    Когда же подошёл он к нему, было возглашено с правой стороны долины в роще благословенной из дерева: «О Моисей! Поистине, Я — Аллах, Господь миров!
  • 28:31

    وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ  ۖ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ  ۚ يَا مُوسَىٰ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ  ۖ إِنَّكَ مِنَ الْآمِنِينَ

    вə`əн əльќи 'əсōōк, фəлəммəə рō`əəhəə тəhтəззу кə`əннəhəə джəəннуу-вəльлəə мудбирōу-вəлəм йу'əќќиб, йəə муусəə əќбиль вəлəə тəхōф, иннəкə минəль-əəминиин

    И брось посох свой!» Когда же увидел [Моисей, что] двигается он (посох), словно змея, [со страху] обратился вспять и не обернулся. [Cказал ему Господь]: «О Моисей, подойди и не бойся! Поистине, ты — из пребывающих в безопасности!
  • 28:32

    اسْلُكْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ وَاضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ الرَّهْبِ  ۖ فَذَانِكَ بُرْهَانَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ  ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ

    услюк йəдəкə фии джəйбикə тəхрудж бэйдōō`ə мин ґōйри суу`иу-вəəдмум илəйкə джəнəəhəкə минəр-рōhб, фəз̃əəникə бурhəəнəəни мир-рōббикə илəə фир'əунə вəмəлə`иh, иннəhум кəəнуу ќōумəн фəəсиќиин

    Введи руку свою за пазуху свою, выйдет она белой без вреда [всякого], и прижми к себе крыло своё (руку), [дабы избавиться] от страха. Вот это два доказательства от Господа твоего к Фараону и знати его. Поистине, они были [всегда] людьми нечестивыми».
  • 28:33

    قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ

    ќōōлə рōбби иннии ќōтəльту минhум нəфсəн фə`əхōōфу əй-йəќтулююн

    Сказал [Моисей]: «Господь мой, поистине, я убил из их [числа] душу [одну], поэтому боюсь, что убьют они меня.
  • 28:34

    وَأَخِي هَارُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّي لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِيَ رِدْءًا يُصَدِّقُنِي  ۖ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

    вə`əхыы həəрууну hувə əфсōhу миннии лисəəнəн фə`əрсильhу мə'ийə рид`əй-йусōддиќуний, иннии əхōōфу əй-йукəз̃з̃ибуун

    И брат мой, Аарон, он красноречивее меня языком — пошли же его со мной как опору, [дабы] подтвердил он правдивость мою! Поистине, боюсь я, что сочтут они меня лжецом».
  • 28:35

    قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَانًا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا  ۚ بِآيَاتِنَا أَنتُمَا وَمَنِ اتَّبَعَكُمَا الْغَالِبُونَ

    ќōōлə сəнəшудду 'əдудəкə би`əхыыкə вəнəдж'əлю лəкумəə сультōōнəн фəлəə йəсылююнə илəйкумəə, би`əəйəəтинəə əŋŋтумəə вəмəни-ттəбə'əкумəəль-ґōōлибуун

    Сказал [ему Господь]: «Поможем Мы тебе братом твоим и установим для вас обоих довод, поэтому не смогут они дойти до вас [и навредить]. Благодаря знамениям Нашим вы оба и те, кто последуют за ва-ми, [станете] победителями».
  • 28:36

    فَلَمَّا جَاءَهُم مُّوسَىٰ بِآيَاتِنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَـٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّفْتَرًى وَمَا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ

    фəлəммəə джəə`əhум-муусəə би`əəйəəтинəə бэййинəəтин ќōōлюю мəə həəз̃əə ильлəə сиhрумм-муфтəрōу-вəмəə сəми'нəə биhəəз̃əə фии əəбəə`инəəль-əувəлиин

    Когда же пришёл к ним Моисей со знамениями Нашими ясными, сказали они: «[Это] не что [иное], как колдовство вымышленное! И не слышали мы об этом от праотцев наших первых».
  • 28:37

    وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَن جَاءَ بِالْهُدَىٰ مِنْ عِندِهِ وَمَن تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ  ۖ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ

    вəќōōлə муусəə рōббии ə'лəму бимəŋŋ-джəə`ə би-ль-hудəə мин 'иŋŋдиhи вəмəŋŋ-тəкууну лəhу 'əəќибəтуд-дəəр, иннəhу лəə йуфлиhуз̃-з̃ōōлимуун

    И сказал Моисей: «Господь мой — более Знающий о тех, кто пришёл с руководством [верным] от Него и кому достанется исход [благой] в обители [Последней]. Поистине, не преуспеют несправедливые!»
  • 28:38

    وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرِي فَأَوْقِدْ لِي يَا هَامَانُ عَلَى الطِّينِ فَاجْعَل لِّي صَرْحًا لَّعَلِّي أَطَّلِعُ إِلَىٰ إِلَـٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُ مِنَ الْكَاذِبِينَ

    вəќōōлə фир'əуну йəə əййуhəəль-мəлə`у мəə 'əлимту лəкум-мин илəəhин ґōйрии фə`əуќид лии йəə həəмəəну 'əлəəт-тыыни фəəдж'əл-лии сōрhəль-лə'əллии əттōли'у илəə илəəhи муусəə вə`иннии лə`əз̃уннуhу минəль-кəəз̃ибиин

    И сказал Фараон: «О знать, не знаю я для вас [никого] из богов, кроме меня. [Дабы проверить, есть ли на небесах Бог], разожги же мне, о Хаман, огонь над глиной и устрой башню [из кирпичей]! Быть может, я смогу [подняться и] посмотреть на Бога Моисея. И, поистине, я, несомненно, полагаю, что он из [числа] лжецов».
  • 28:39

    وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ

    вəəстəкбəрō hувə вəджунуудуhу фииль-əрды биґōйриль-həќќи вəз̃ōннуу əннəhум илəйнəə лəə йурджə'уун

    И превознеслись он и войска его на земле без [всякого] права, и полагали [грешники эти], что они к Нам не будут возвращены.
  • 28:40

    فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ  ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ

    фə`əхōз̃нəəhу вəджунуудəhу фəнəбəз̃нəəhум фииль-йəмм, фəəŋŋз̃ур кəйфə кəəнə 'əəќибəтуз̃-з̃ōōлимиин

    И схватили Мы его и войска его и бросили их в море. Посмотри же, каким был конец несправедливых!
  • 28:41

    وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ  ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ لَا يُنصَرُونَ

    вəджə'əльнəəhум ə`иммəтəй-йəд'уунə илəəн-нəəр, вəйəумəль-ќийəəмəти лəə йуŋŋсōруун

    И сделали Мы их предводителями, [которые] призывают к огню, и в день Воскрешения не будет оказана им помощь.
  • 28:42

    وَأَتْبَعْنَاهُمْ فِي هَـٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً  ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ هُم مِّنَ الْمَقْبُوحِينَ

    вə`əтбə'нəəhум фии həəз̃иhид-дунйəə лə'нəh, вəйəумəль-ќийəəмəти hум-минəль-мəќбууhиин

    И сделали Мы так, чтобы преследовало их в этой [жизни] ближайшей проклятие, и в день Воскрешения [будут] они обезображенными.
Аят добавлен в избранное
Аят удален из избранных