12. (И нет ни одного существа)
  • 12:3

    نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ الْقَصَصِ بِمَا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ هَـٰذَا الْقُرْآنَ وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِ لَمِنَ الْغَافِلِينَ

    нəhну нəќуссу 'əлэйкə əhсəнəль-ќōсōсы бимəə əуhəйнəə илəйкə həəз̃əəль-ќур`əəнə вə`иŋŋ-куŋŋтə миŋŋ-ќōблиhи лəминəль-ґōōфилиин

    Мы расскажем тебе прекраснейший из рассказов согласно тому, что внушили Мы в откровении тебе [через] этот Коран, [даже] если был ты до этого [одним] из несведущих.
  • 12:4

    إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ إِنِّي رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِي سَاجِدِينَ

    из̃ ќōōлə йуусуфу ли`əбииhи йəə əбəти иннии рō`əйту əhəдə 'əшəрō кəукəбəу-вəш-шəмсə вəəльќōмəрō рō`əйтуhум лии сəəджидиин

    [Помяни], как сказал Иосиф отцу своему, [Иакову]: «О отец мой! Поистине, я видел [во сне] одиннадцать звёзд, и солнце, и луну — видел я их предо мною падающими ниц».
  • 12:5

    قَالَ يَا بُنَيَّ لَا تَقْصُصْ رُؤْيَاكَ عَلَىٰ إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُوا لَكَ كَيْدًا  ۖ إِنَّ الشَّيْطَانَ لِلْإِنسَانِ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

    ќōōлə йəə бунəййə лəə тəќсус ру`йəəкə 'əлəə ихвəтикə фəйəкиидуу лəкə кəйдə, иннəш-шэйтōōнə ли-ль-иŋŋсəəни 'əдуувумм-мубиин

    Сказал [ему Иаков]: «О сынок мой, не рассказывай видения своего братьям своим, не то [из зависти ] станут они замышлять против тебя хитрость [всякую]! Поистине, дьявол для человека [является] врагом явным!
  • 12:6

    وَكَذَ‌ٰلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ آلِ يَعْقُوبَ كَمَا أَتَمَّهَا عَلَىٰ أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ  ۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

    вəкəз̃əəликə йəджтəбиикə рōббукə вəйу'əллимукə миŋŋ-тə`виилиль-əhəəдииc̃и вəйутимму ни'мəтəhу 'əлэйкə вə'əлəə əəли йə'ќуубə кəмəə əтəммəhəə 'əлəə əбəвəйкə миŋŋ-ќōблю ибрōōhиимə вə`исhəəќ, иннə рōббəкə 'əлиимун həкиим

    И так изберёт тебя Господь твой, и обучит тебя толкованию событий [будущих], и завершит милость Свою над тобою и над родом Иакова, как завершил её [ещё] прежде над отцами твоими, Авраамом и Исааком. Поистине, Господь твой — Знающий, Мудрый!»
  • 12:7

     ۞ لَّقَدْ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِ آيَاتٌ لِّلسَّائِلِينَ

    лəќōд кəəнə фии йуусуфə вə`ихвəтиhи əəйəəтул-лис-сəə`илиин

    Ведь уже были в [рассказе об] Иосифе и братьях его знамения для вопрошающих.
  • 12:8

    إِذْ قَالُوا لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰ أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ

    из̃ ќōōлюю лəйуусуфу вə`əхууhу əhəббу илəə əбиинəə миннəə вəнəhну 'усбəтун иннə əбəəнəə лəфии дōлəəлимм-мубиин

    [Помяни], как сказали [братья Иосифа]: «Несомненно, Иосиф и брат его (Вениамин) более любимы отцом нашим, чем мы, в то время как мы — толпа [сильная]. Поистине, отец наш [пребывает] в заблуждении явном!
  • 12:9

    اقْتُلُوا يُوسُفَ أَوِ اطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا مِن بَعْدِهِ قَوْمًا صَالِحِينَ

    уќтулюю йуусуфə əви-трōhууhу əрдōй-йəхлю лəкум вəджhу əбиикум вəтəкуунуу мимм-бə'диhи ќōумəн сōōлиhиин

    Убейте Иосифа или забросьте его в землю [далёкую: тогда] будет обращён к вам лик (внимание) отца вашего, и, [покаявшись], будете вы после этого людьми праведными».
  • 12:10

    قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ لَا تَقْتُلُوا يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ

    ќōōлə ќōō`илюмм-минhум лəə тəќтулюю йуусуфə вə`əльќууhу фии ґōйəəбəтиль-джубби йəльтəќитhу бə'дус-сəййəəрōти иŋŋ-куŋŋтум фəə'илиин

    Сказал один из них: «Не убивайте Иосифа, но бросьте его в темень колодца: подберёт его некто из проходящих [караванов], если вы [решили так] сделать!»
  • 12:11

    قَالُوا يَا أَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَنَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ

    ќōōлюю йəə əбəəнəə мəə лəкə лəə тə`мəннəə 'əлəə йуусуфə вə`иннəə лəhу лəнəəсыhуун

    Сказали [сыновья Иакову]: «О отец наш! Что [мешает] тебе доверить нам Иосифа, и, поистине, мы ведь [искренние] доброжелатели его!
  • 12:12

    أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ

    əрсильhу мə'əнəə ґōдəй-йəртə' вəйəль'əб вə`иннəə лəhу лəhəəфиз̃уун

    Пошли его с нами завтра, пусть насладится [прогулкой с нами] и поиграет. И, поистине, мы ведь его оберегающие».
  • 12:13

    قَالَ إِنِّي لَيَحْزُنُنِي أَن تَذْهَبُوا بِهِ وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَأَنتُمْ عَنْهُ غَافِلُونَ

    ќōōлə иннии лəйəhзунунии əŋŋ-тəз̃həбуу биhи вə`əхōōфу əй-йə`кулəhуз̃-з̃и`бу вə`əŋŋтум 'əнhу ґōōфилююн

    Сказал [им Иаков]: «Поистине, печалит меня, что уведёте вы его, и боюсь, что съест его волк, когда вы к нему [будете] невнимательны».
  • 12:14

    قَالُوا لَئِنْ أَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّا إِذًا لَّخَاسِرُونَ

    ќōōлюю лə`ин əкəлəhуз̃-з̃и`бу вəнəhну 'усбəтун иннəə из̃əль-лəхōōсируун

    Сказали они: «Несомненно, если съест его волк, в то время как мы [сильная] толпа, поистине, мы тогда ведь [будем] потерпевшими убыток».
  • 12:15

    فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهِ وَأَجْمَعُوا أَن يَجْعَلُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ  ۚ وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هَـٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

    фəлəммəə з̃əhəбуу биhи вə`əджмə'уу əй-йəдж'əлююhу фии ґōйəəбəтиль-джубб, вə`əуhəйнəə илəйhи лəтунəбби`əннəhумм-би`əмриhим həəз̃əə вəhум лəə йəш'уруун

    Когда же увели они его и объединились [во мнении] оставить его в темени колодца, внушили Мы ему в откровении: «Непременно поведаешь ты им про дело их это, когда они не поймут, [что это ты]».
  • 12:16

    وَجَاءُوا أَبَاهُمْ عِشَاءً يَبْكُونَ

    вəджəə`уу əбəəhум 'ишəə`əй-йəбкуун

    И пришли [братья Иосифа] к отцу своему вечером плача.
  • 12:17

    قَالُوا يَا أَبَانَا إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَاعِنَا فَأَكَلَهُ الذِّئْبُ  ۖ وَمَا أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَادِقِينَ

    ќōōлюю йəə əбəəнəə иннəə з̃əhəбнəə нəстəбиќу вəтəрōкнəə йуусуфə 'иŋŋдə мəтəə'инəə фə`əкəлəhуз̃-з̃и`б, вəмəə əŋŋтə биму`миниль-лəнəə вəлəу куннəə сōōдиќиин

    Сказали они: «О отец наш! Поистине, мы пошли, [и] стали соревноваться [в беге], и оставили Иосифа у вещей наших, и съел его волк, и ты не поверишь нам, даже если будем мы правдивыми».
  • 12:18

    وَجَاءُوا عَلَىٰ قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ  ۚ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا  ۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ  ۖ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ

    вəджəə`уу 'əлəə ќōмиисыhи бидəмин кəз̃иб, ќōōлə бəль сəувəлəт лəкум əŋŋфусукум əмрō, фəсōбрун джəмииль, вəл-лаhуль-мустə'əəну 'əлəə мəə тəсыфуун

    И принесли они рубашку его с кровью лживой [на ней]. Сказал [им Иаков]: «Да, украсили вам души ваши дело [это], и терпение [моё будет] красивым, и у Аллаха [должно] искать помощи против того, что описываете вы».
  • 12:19

    وَجَاءَتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُوا وَارِدَهُمْ فَأَدْلَىٰ دَلْوَهُ  ۖ قَالَ يَا بُشْرَىٰ هَـٰذَا غُلَامٌ  ۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَاعَةً  ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ

    вəджəə`əт сəййəəрōтун фə`əрсəлюю вəəридəhум фə`əдлəə дəльвəh, ќōōлə йəə бушрōō həəз̃əə ґулəəм, вə`əсəррууhу бидōō'əh, вəл-лаhу 'əлиимумм-бимəə йə'мəлююн

    И пришёл караван, и послали они водоноса своего, и опустил тот ведро своё [в колодец ], и, [когда увидел Иосифа], сказал: «О радостная [весть], это же мальчик!» И утаили они его как товар, и Аллах — Знающий о том, что совершают они.
  • 12:20

    وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُوا فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ

    вəшəрōуhу биc̃əмəнимм-бəхсин дəрōōhимə мə'дуудəтиу-вəкəəнуу фииhи минəз-зəəhидиин

    И продали они его за цену низкую, за сребреники исчисленные, и не были они желающими [оставить] его.
  • 12:21

    وَقَالَ الَّذِي اشْتَرَاهُ مِن مِّصْرَ لِامْرَأَتِهِ أَكْرِمِي مَثْوَاهُ عَسَىٰ أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا  ۚ وَكَذَ‌ٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُ مِن تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ  ۚ وَاللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰ أَمْرِهِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

    вəќōōлəль-лəз̃ии-штəрōōhу мимм-мисрō лимрō`əтиhи əкримии мəc̃вəəhу 'əсəə əй-йəŋŋфə'əнəə əу нəттəхыз̃əhу вəлəдə, вəкəз̃əəликə мəккəннəə лийуусуфə фииль-əрды вəлину'əллимəhу миŋŋ-тə`виилиль-əhəəдииc̃, вəл-лаhу ґōōлибун 'əлəə əмриhи вəлəəкиннə əкc̃əрōн-нəəси лəə йə'лəмуун

    И сказал тот, который купил его из Египта, жене своей: «Почитай пребывание его — быть может, принесёт он пользу нам, или примем его за сына». И так дали Мы возможность Иосифу [остаться] на земле [этой], и дабы обучили Мы его толкованию событий [будущих]. И Аллах — Одерживающий верх в деле Своём, но большинство людей не знают [этого]!
  • 12:22

    وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا  ۚ وَكَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

    вəлəммəə бəлəґō əшуддəhу əəтəйнəəhу hукмəу-вə'ильмə, вəкəз̃əəликə нəджзииль-муhсиниин

    И когда достиг он зрелости своей, дали Мы ему мудрость и знание, и так воздаём Мы благотворящим!
Аят добавлен в избранное
Аят удален из избранных