-
11:66
فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَالِحًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُфəлəммəə джəə`ə əмрунəə нəджджəйнəə сōōлиhəу-вəəльлəз̃иинə əəмəнуу мə'əhу бирōhмəтимм-миннəə вəмин хызйи йəуми`из̃, иннə рōббəкə hувəль-ќōвиййуль-'əзииз
И когда пришло повеление Наше [о наказании], спасли Мы Салиха и тех, которые уверовали [вместе] с ним, по милости от Нас, от позора того дня. Поистине, Господь твой — Он [и есть] Сильный, Непоколебимый! -
11:67
وَأَخَذَ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَвə`əхōз̃əль-лəз̃иинə з̃ōлəмуус-сōйhəту фə`əсбəhуу фии дийəəриhим джəəc̃имиин
И поразил тех, которые причинили несправедливость, вопль [смертельный, после которого] наутро оказались они в жилищах своих поверженными ниц, -
11:68
كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۗ أَلَا إِنَّ ثَمُودَ كَفَرُوا رَبَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًا لِّثَمُودَкə`əль-лəм йəґнəу фииhəə, əлəə иннə c̃əмуудə кəфəруу рōббəhум, əлəə бу'дəл-лиc̃əмууд
как будто и не обитали там [благоденствуя]! О да, поистине, [люди племени] самуд не уверовали в Господа своего! О да! [Пусть будут] далеки [от милости Аллаха люди племени] самуд! -
11:69
وَلَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَىٰ قَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ ۖ فَمَا لَبِثَ أَن جَاءَ بِعِجْلٍ حَنِيذٍвəлəќōд джəə`əт русулюнəə ибрōōhиимə би-ль-бушрōō ќōōлюю сəлəəмə, ќōōлə сəлəəм, фəмəə лəбиc̃ə əŋŋ-джəə`ə би'иджлин həнииз̃
И ведь уже пришли посланцы Наши (ангелы) к Аврааму с радостной [вестью, и] сказали они: «Салам!». И сказал [им Авраам]: «Салам» — и не замедлил прийти с телёнком жареным. -
11:70
فَلَمَّا رَأَىٰ أَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۚ قَالُوا لَا تَخَفْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمِ لُوطٍфəлəммəə рō`əə əйдийəhум лəə тəсылю илəйhи нəкирōhум вə`əуджəсə минhум хыыфəh, ќōōлюю лəə тəхōф иннəə урсильнəə илəə ќōуми люют
Когда же увидел [Авраам], что руки их не дотрагиваются до неё (до еды), не признал он их, [посчитав чужими], и почувствовал к ним страх. Сказали [посланцы]: «Не бойся! Поистине, мы посланы к народу Лота». -
11:71
وَامْرَأَتُهُ قَائِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَاقَ وَمِن وَرَاءِ إِسْحَاقَ يَعْقُوبَвəəмрō`əтуhу ќōō`имəтун фəдōhикəт фəбəшшəрнəəhəə би`исhəəќō вəмиу-вəрōō`и исhəəќō йə'ќууб
И жена его (Сара), стоящая [рядом], засмеялась [от радости]. И обрадовали Мы [благой вестью] её о [рождении у неё] Исаака, и за Исааком [о рождении] Иакова. -
11:72
قَالَتْ يَا وَيْلَتَىٰ أَأَلِدُ وَأَنَا عَجُوزٌ وَهَـٰذَا بَعْلِي شَيْخًا ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَيْءٌ عَجِيبٌќōōлəт йəə вəйлəтəə ə`əлиду вə`əнəə 'əджуузуу-вəhəəз̃əə бə'лии шэйхō, иннə həəз̃əə лəшэй`ун 'əджииб
Сказала [Сара]: «О горе мне! Разве [смогу] я родить, в то время как я старуха? И этот муж мой — старик! Поистине, это ведь вещь удивительная!» -
11:73
قَالُوا أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ ۖ رَحْمَتُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ ۚ إِنَّهُ حَمِيدٌ مَّجِيدٌќōōлюю əтə'джəбиинə мин əмриль-лəh, рōhмəтул-лаhи вəбəрōкəəтуhу 'əлэйкум əhлəль-бэйт, иннəhу həмиидумм-мəджиид
Сказали [ей посланцы]: «Разве удивляешься ты велению Аллаха? [Да пребудут] милость Аллаха и благодать Его над вами, обитатели дома! Поистине, Он — Хвалимый, Славный!» -
11:74
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الرَّوْعُ وَجَاءَتْهُ الْبُشْرَىٰ يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍфəлəммəə з̃əhəбə 'əн ибрōōhиимəр-рōу'у вəджəə`əтhуль-бушрōō йуджəəдилюнəə фии ќōуми люют
Когда же покинул Авраама страх и пришла к нему [весть] радостная, стал препираться он с Нами о народе Лота. -
11:76
يَا إِبْرَاهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَـٰذَا ۖ إِنَّهُ قَدْ جَاءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَإِنَّهُمْ آتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍйəə ибрōōhииму ə'рид 'əн həəз̃əə, иннəhу ќōд джəə`ə əмру рōббик, вə`иннəhум əəтииhим 'əз̃əəбун ґōйру мəрдууд
[Сказали ему посланцы]: «О Авраам! Отвратись от этого (от просьбы о спасении народа Лота и препирательства), поистине, уже пришло повеление Господа твоего, и, поистине, придёт к ним [неизбежно] наказание неотвратимое!» -
11:77
وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هَـٰذَا يَوْمٌ عَصِيبٌвəлəммəə джəə`əт русулюнəə люютōн сии`ə биhим вəдōōќō биhим з̃əр'əу-вəќōōлə həəз̃əə йəумун 'əсыыб
И когда пришли посланцы Наши к Лоту, огорчился он из-за них, и стеснилась в [отношении] их мощь [его, чтобы встать на защиту их], и сказал он: «Это — день тяжкий». -
11:78
وَجَاءَهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِن قَبْلُ كَانُوا يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ ۚ قَالَ يَا قَوْمِ هَـٰؤُلَاءِ بَنَاتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي ۖ أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌ رَّشِيدٌвəджəə`əhу ќōумуhу йуhрō'уунə илəйhи вəмиŋŋ-ќōблю кəəнуу йə'мəлююнəс-сəййи`əəт, ќōōлə йəə ќōуми həə`улəə`и бəнəəтии hуннə əтhəру лəкум, фəəттəќуул-лаhə вəлəə тухзууни фии дōйфий, əлэйсə миŋŋкум рōджулюр-рōшиид
И пришёл к нему народ его, спеша, и раньше совершали они [деяния] злые. Сказал [им Лот]: «О народ мой! Вот дочери мои, [женитесь на них], они — чище для вас! Остерегайтесь же [гнева] Аллаха и не позорьте меня при гостях моих! Разве нет среди вас мужчины благоразумного?» -
11:79
قَالُوا لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُќōōлюю лəќōд 'əлимтə мəə лəнəə фии бəнəəтикə мин həќќиу-вə`иннəкə лəтə'лəму мəə нуриид
Сказали они: «Ведь знаешь ты, что нет у нас в дочерях твоих никакой нужды, и ты ведь знаешь, чего хотим мы». -
11:81
قَالُوا يَا لُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوا إِلَيْكَ ۖ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلَّا امْرَأَتَكَ ۖ إِنَّهُ مُصِيبُهَا مَا أَصَابَهُمْ ۚ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ ۚ أَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيبٍќōōлюю йəə лююту иннəə русулю рōббикə лэй-йəсылюю илəйк, фə`əсри би`əhликə биќит'имм-минəль-лэйли вəлəə йəльтəфит миŋŋкум əhəдун ильлəə-мрō`əтəк, иннəhу мусыыбуhəə мəə əсōōбəhум, иннə мəу'идəhумус-субh, əлэйсəс-субhу биќōрииб
Сказали [посланцы]: «О Лот! Поистине, мы — посланники Господа твоего: никогда не дойдут [их руки] до тебя. Выведи же семью свою по [прошествии] части ночи, и пусть не оборачивается [назад] из вас никто, кроме жены твоей: поистине, постигнет её то, что постигнет их. Поистине, сроком [наказания], обещанного им, [будет] утро. Разве не [является] утро близким?» -
11:82
فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنضُودٍфəлəммəə джəə`ə əмрунəə джə'əльнəə 'əəлийəhəə сəəфилəhəə вə`əмтōрнəə 'əлэйhəə hиджəəрōтəмм-миŋŋ-сиджджиилимм-мəŋŋдууд
Когда же пришло повеление Наше [о наказании], перевернули Мы вверх дном [поселения] их и пролили на них дождём камни из глины [обожжённой, падающие] рядами, -
11:84
۞ وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ ۖ وَلَا تَنقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ ۚ إِنِّي أَرَاكُم بِخَيْرٍ وَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍвə`илəə мəдйəнə əхōōhум шу'əйбə, ќōōлə йəə ќōуми-'будуул-лаhə мəə лəкум-мин илəəhин ґōйруh, вəлəə тəŋŋќусууль-микйəəлə вəəльмиизəəн, иннии əрōōкумм-бихōйриу-вə`иннии əхōōфу 'əлэйкум 'əз̃əəбə йəумимм-муhиит
И [послали Мы] к [народу] Мадйана собрата их — Иофора. Сказал он: «О народ мой! Поклоняйтесь Аллаху: нет у вас никакого божества, [заслуживающего поклонения], кроме Него! И не уменьшайте меры и веса [во время торговли]! Поистине, я вижу, [что пребываете] вы во благе, и, поистине, я боюсь для вас наказания Дня объемлющего!» -
11:85
وَيَا قَوْمِ أَوْفُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ ۖ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَвəйəə ќōуми əуфууль-микйəəлə вəəльмиизəəнə би-ль-ќист, вəлəə тəбхōсуун-нəəсə əшйəə`əhум вəлəə тə'c̃əу фииль-əрды муфсидиин
И [сказал Иофор]: «О народ мой! Соблюдайте полностью верность в мере и весе по справедливости! Не уменьшайте [доли] людей в вещах, [принадлежащих] им, и не чините зло на земле, сея порок!