13. (И не оправдываю я душу свою)
  • 12:93

    اذْهَبُوا بِقَمِيصِي هَـٰذَا فَأَلْقُوهُ عَلَىٰ وَجْهِ أَبِي يَأْتِ بَصِيرًا وَأْتُونِي بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ

    из̃həбуу биќōмиисыы həəз̃əə фə`əльќууhу 'əлəə вəджhи əбии йə`ти бəсыырōу-вə`туунии би`əhликум əджмə'иин

    Отнесите рубаху мою эту и набросьте её на лицо отца моего: [тогда] станет он зрячим, и придите ко мне с семьёй вашей вместе!»
  • 12:94

    وَلَمَّا فَصَلَتِ الْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ إِنِّي لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ  ۖ لَوْلَا أَن تُفَنِّدُونِ

    вəлəммəə фəсōлəтиль-'ииру ќōōлə əбууhум иннии лə`əджиду рииhə йуусуф, лəулəə əŋŋ-туфəннидуун

    И когда отдалился [от земли египетской] караван, сказал отец их: «Поистине, я ведь чую запах Иосифа, если не сочтёте вы безумцем меня!»
  • 12:95

    قَالُوا تَاللَّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلَالِكَ الْقَدِيمِ

    ќōōлюю тəл-лаhи иннəкə лəфии дōлəəликəль-ќōдиим

    Сказали [находящиеся рядом]: «Клянусь Аллахом, поистине, ты, [как и прежде, пребываешь] в заблуждении своём давнем!»
  • 12:96

    فَلَمَّا أَن جَاءَ الْبَشِيرُ أَلْقَاهُ عَلَىٰ وَجْهِهِ فَارْتَدَّ بَصِيرًا  ۖ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

    фəлəммəə əŋŋ-джəə`əль-бəшииру əльќōōhу 'əлəə вəджhиhи фəəртəддə бəсыырō, ќōōлə əлəм əќуль-лəкум иннии ə'лəму минəл-лаhи мəə лəə тə'лəмуун

    Когда же пришёл вестник, набросил он её (рубаху) на лицо его, и стал [Иаков] снова зрячим. Сказал он [тогда]: «Разве не говорил я вам, что знаю от Аллаха то, чего не знаете вы?»
  • 12:97

    قَالُوا يَا أَبَانَا اسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا إِنَّا كُنَّا خَاطِئِينَ

    ќōōлюю йəə əбəəнəə-стəґфир лəнəə з̃унуубəнəə иннəə куннəə хōōты`иин

    Сказали [сыновья Иакова]: «О отец наш! Попроси для нас [у Аллаха] прощения грехов наших! Поистине, мы были грешниками».
  • 12:98

    قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّي  ۖ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ

    ќōōлə сəуфə əстəґфиру лəкум рōббий, иннəhу hувəль-ґōфуурур-рōhиим

    Сказал [им Иаков]: «Вскоре попрошу я прощения для вас у Господа моего. Поистине, Он [и есть] Прощающий, Милостивый!»
  • 12:99

    فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَىٰ يُوسُفَ آوَىٰ إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ وَقَالَ ادْخُلُوا مِصْرَ إِن شَاءَ اللَّهُ آمِنِينَ

    фəлəммəə дəхōлюю 'əлəə йуусуфə əəвəə илəйhи əбəвəйhи вəќōōлə-дхулюю мисрō иŋŋ-шəə`əл-лаhу əəминиин

    Когда же вошли они к Иосифу, поселил он у себя родителей своих и сказал: «Войдите в Египет, если пожелает Аллах, пребывающими в безопасности!»
  • 12:100

    وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى الْعَرْشِ وَخَرُّوا لَهُ سُجَّدًا  ۖ وَقَالَ يَا أَبَتِ هَـٰذَا تَأْوِيلُ رُؤْيَايَ مِن قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّي حَقًّا  ۖ وَقَدْ أَحْسَنَ بِي إِذْ أَخْرَجَنِي مِنَ السِّجْنِ وَجَاءَ بِكُم مِّنَ الْبَدْوِ مِن بَعْدِ أَن نَّزَغَ الشَّيْطَانُ بَيْنِي وَبَيْنَ إِخْوَتِي  ۚ إِنَّ رَبِّي لَطِيفٌ لِّمَا يَشَاءُ  ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ

    вəрōфə'ə əбəвəйhи 'əлəəль-'əрши вəхōрруу лəhу суджджəдə, вəќōōлə йəə əбəти həəз̃əə тə`виилю ру`йəəйə миŋŋ-ќōблю ќōд джə'əлəhəə рōббии həќќō, вəќōд əhсəнə бии из̃ əхрōджəнии минəс-сиджни вəджəə`ə бикум-минəль-бəдви мимм-бə'ди əн-нəзəґōш-шэйтōōну бэйнии вəбэйнə ихвəтий, иннə рōббии лəтыыфул-лимəə йəшəə, иннəhу hувəль-'əлиимуль-həкиим

    И поднял [Иосиф] родителей своих на трон, и пали они пред ним ниц, и сказал он: «О отец мой! Это — толкование видения моего, [которое увидел я] прежде. Ведь сделал его Господь мой истиной, и ведь оказал Он добро мне, когда вывел меня из темницы и привёл вас из пустыни, после того как посеял дьявол вражду между мной и братьями моими. Поистине, Господь мой — Благосклонен к кому пожелает. Поистине, Он [и есть] Знающий, Мудрый!
  • 12:101

     ۞ رَبِّ قَدْ آتَيْتَنِي مِنَ الْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِي مِن تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ  ۚ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَنتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ  ۖ تَوَفَّنِي مُسْلِمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ

    рōбби ќōд əəтəйтəнии минəль-мульки вə'əльлəмтəнии миŋŋ-тə`виилиль-əhəəдииc̃, фəəтырōс-сəмəəвəəти вəəль`əрды əŋŋтə вəлиййии фиид-дунйəə вəəль`əəхырōh, тəвəффəнии муслимəу-вə`əльhиќнии бис-сōōлиhиин

    Господь мой! Ведь дал Ты мне власть и научил меня толкованию событий [будущих], Творец небес и земли, Ты — Покровитель мой в [жизни] ближайшей и Последней. Забери [душу] мою покорившейся [воле Твоей] и присоедини меня к праведникам!»
  • 12:102

    ذَ‌ٰلِكَ مِنْ أَنبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ  ۖ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوا أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ

    з̃əəликə мин əмм-бəə`иль-ґōйби нууhииhи илəйк, вəмəə куŋŋтə лəдəйhим из̃ əджмə'уу əмрōhум вəhум йəмкуруун

    [Рассказ] этот — из вестей [мира] сокровенного, который внушаем Мы в откровении тебе. Не был ты возле них, когда собрались они [совершить] дело своё, в то время как они хитрили.
  • 12:103

    وَمَا أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ

    вəмəə əкc̃əрун-нəəси вəлəу həрōстə биму`миниин

    И не [будет] большинство людей, даже если [этого] страстно жаждешь ты, верующими!
  • 12:104

    وَمَا تَسْأَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ  ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ

    вəмəə тəс`əлюhум 'əлэйhи мин əджр, ин hувə ильлəə з̃икрул-ли-ль-'əəлəмиин

    И не просишь ты у них за [призыв] этот никакой награды. Он (Коран) лишь напоминание для [обитателей] миров!
  • 12:105

    وَكَأَيِّن مِّنْ آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ

    вəкə`əййимм-мин əəйəтин фиис-сəмəəвəəти вəəль`əрды йəмурруунə 'əлэйhəə вəhум 'əнhəə му'ридуун

    И как много знамений на небесах и [на] земле! Проходят они мимо них, в то время как они от [размышления над] ними отвращающиеся!
  • 12:106

    وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُم بِاللَّهِ إِلَّا وَهُم مُّشْرِكُونَ

    вəмəə йу`мину əкc̃əруhумм-биль-лəhи ильлəə вəhум-мушрикуун

    И веруют большинство их в Аллаха лишь будучи приобщающими.
  • 12:107

    أَفَأَمِنُوا أَن تَأْتِيَهُمْ غَاشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ اللَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

    əфə`əминуу əŋŋ-тə`тийəhум ґōōшийəтумм-мин 'əз̃əəбиль-лəhи əу тə`тийəhумус-сəə'əту бəґтəтəу-вəhум лəə йəш'уруун

    Разве же обрели они безопасность от того, что придёт к ним покрывающее [ужасом своим] наказание от Аллаха, или придёт к ним час [Судный] внезапно, в то время как они [и] не поймут [этого]?
  • 12:108

    قُلْ هَـٰذِهِ سَبِيلِي أَدْعُو إِلَى اللَّهِ  ۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا وَمَنِ اتَّبَعَنِي  ۖ وَسُبْحَانَ اللَّهِ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ

    ќуль həəз̃иhи сəбиилии əд'уу илəл-лаh, 'əлəə бəсыырōтин əнəə вəмəни-ттəбə'əний, вəсубhəəнəл-лаhи вəмəə əнəə минəль-мушрикиин

    Скажи: «Это — путь мой. Взываю я к Аллаху с прозорливостью — я и те, кто последовал за мной. И пречист Аллах, и не [являюсь] я [одним] из язычников!»
  • 12:109

    وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِي إِلَيْهِم مِّنْ أَهْلِ الْقُرَىٰ  ۗ أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ  ۗ وَلَدَارُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ اتَّقَوْا  ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

    вəмəə əрсəльнəə миŋŋ-ќōбликə ильлəə риджəəлəн-ннууhии илəйhим-мин əhлиль-ќурōō, əфəлəм йəсиируу фииль-əрды фəйəŋŋз̃уруу кəйфə кəəнə 'əəќибəтуль-лəз̃иинə миŋŋ-ќōблиhим, вəлəдəəруль-əəхырōти хōйрул-лильлəз̃иинə-ттəќōу, əфəлəə тə'ќилююн

    И посылали Мы до тебя лишь людей из [числа] обитателей поселений, которым внушали откровение. Разве ж не передвигались они по земле, дабы посмотреть, каким был конец тех, которые [жили] до них! И ведь обитель Последняя лучше для тех, кто остерегался [гнева Аллаха]. Разве ж не уразумеете вы?
  • 12:110

    حَتَّىٰ إِذَا اسْتَيْأَسَ الرُّسُلُ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوا جَاءَهُمْ نَصْرُنَا فَنُجِّيَ مَن نَّشَاءُ  ۖ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ

    həттəə из̃əə-стəй`əсəр-русулю вəз̃ōннуу əннəhум ќōд куз̃ибуу джəə`əhум нəсрунəə фəнуджджийə мəн-нəшəə, вəлəə йурōдду бə`сунəə 'əниль-ќōумиль-муджримиин

    [Призыв к истине продолжался до тех пор], пока не отчаивались посланники, и полагали [люди], что они обмануты. [Тогда] приходила к ним помощь Наша, и спасались те, кого желали Мы [спасти], и не отвращается ярость Наша от людей грешных!
  • 12:111

    لَقَدْ كَانَ فِي قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِّأُولِي الْأَلْبَابِ  ۗ مَا كَانَ حَدِيثًا يُفْتَرَىٰ وَلَـٰكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ كُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

    лəќōд кəəнə фии ќōсōсыhим 'ибрōтул-ли`уулииль-əльбəəб, мəə кəəнə həдииc̃əй-йуфтəрōō вəлəəкиŋŋ-тəсдииќōль-лəз̃ии бэйнə йəдəйhи вəтəфсыылə кулли шэй`иу-вəhудəу-вəрōhмəтəл-лиќōумий-йу`минуун

    Ведь было в рассказе о них поучение для обладающих разумом. Не было [это] сказанием, [которое] было вымышлено, а [это для] подтверждения [правдивости] того, что [было] до него [в Писаниях прежних], и [для] разъяснения всякой вещи, и как руководство [верное] и милость для людей, [которые] веруют.
  • 13:1

    المر  ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ  ۗ وَالَّذِي أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ الْحَقُّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ

    Алиф, лəм, мим, ра. тилькə əəйəəтуль-китəəби вəəльлəз̃ии уŋŋзилə илəйкə мир-рōббикəль-həќќу вəлəəкиннə əкc̃əрōн-нəəси лəə йу`минуун

    Алим, лам, мим, ра. Это — аяты Писания [Небесного]. И то, что ниспослано тебе от Господа твоего, [есть] истина, но большинство людей не веруют.
Аят добавлен в избранное
Аят удален из избранных