-
18:30
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًاиннəль-лəз̃иинə əəмəнуу вə'əмилююс-сōōлиhəəти иннəə лəə нудыы'у əджрō мəн əhсəнə 'əмəлə
Поистине, те, которые уверовали и совершали [деяния] праведные, [пусть знают], что не губим Мы награду того, кто совершал добрые деяния! -
18:31
أُولَـٰئِكَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ ۚ نِعْمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًاуулəə`икə лəhум джəннəəту 'əднин тəджрии миŋŋ-тəhтиhимуль-əнhəəру йуhəльлəунə фииhəə мин əсəəвирō миŋŋ-з̃əhəбиу-вəйəльбəсуунə c̃ийəəбəн худрōмм-миŋŋ-суŋŋдусиу-вə`истəбрōќимм-муттəки`иинə фииhəə 'əлəəль-əрōō`ик, ни'мəc̃-c̃əвəəбу вəhəсунəт муртəфəќō
Эти — для них [уготованы райские] сады вечности: текут под [кронами деревьев] их реки. Будут украшены они браслетами из золота и облекутся в одеяния зелёные из атласа и парчи, [и будут они возлежать] там, облокотившись на ложа. [Какая же это] прекрасная награда, и [как] прекрасен [рай] как пристанище! -
18:32
۞ وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَابٍ وَحَفَفْنَاهُمَا بِنَخْلٍ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًاвəəдриб лəhум-мəc̃əлəр-рōджулəйни джə'əльнəə ли`əhəдиhимəə джəннəтəйни мин ə'нəəбиу-вəhəфəфнəəhумəə бинəхлиу-вəджə'əльнəə бэйнəhумəə зəр'ə
И приведи им притчу о двух людях: дали Мы одному из них два сада из виноградников, и окружили Мы их пальмами и устроили между ними посевы. -
18:33
كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِم مِّنْهُ شَيْئًا ۚ وَفَجَّرْنَا خِلَالَهُمَا نَهَرًاкильтəəль-джəннəтəйни əəтəт укулəhəə вəлəм тəз̃лим-минhу шэй`ə, вəфəджджəрнəə хылəəлəhумəə нəhəрō
Оба сада [обильно] приносили плоды свои, и не убывало из них ничего, и [также] провели Мы между ними реку. -
18:34
وَكَانَ لَهُ ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَاحِبِهِ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَنَا أَكْثَرُ مِنكَ مَالًا وَأَعَزُّ نَفَرًاвəкəəнə лəhу c̃əмəрун фəќōōлə лисōōhибиhи вəhувə йуhəəвируhу əнəə əкc̃əру миŋŋкə мəəлəу-вə`ə'əззу нəфəрō
И были у него плоды, и [вот] сказал он товарищу своему, беседуя с ним: «У меня больше, чем у тебя, имущества, и я величественней по [числу] людей». -
18:35
وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ قَالَ مَا أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَـٰذِهِ أَبَدًاвəдəхōлə джəннəтəhу вəhувə з̃ōōлимул-линəфсиhи ќōōлə мəə əз̃унну əŋŋ-тəбиидə həəз̃иhи əбəдə
И вошёл он в сад свой, будучи несправедливым к себе самому, и сказал: «Не думаю я, что исчезнет [сад] этот когда-либо. -
18:36
وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَىٰ رَبِّي لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنقَلَبًاвəмəə əз̃уннус-сəə'əтə ќōō`имəтəу-вəлə`ир-рудитту илəə рōббии лə`əджидəннə хōйрōмм-минhəə муŋŋќōлəбə
И не думаю, что час [Судный] настанет. И если буду я возвращён к Господу моему, то непременно найду я лучшее, чем это, по возвращении». -
18:37
قَالَ لَهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَكَفَرْتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ مِن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلًاќōōлə лəhу сōōhибуhу вəhувə йуhəəвируhу əкəфəртə бильлəз̃ии хōлəќōкə миŋŋ-турōōбин c̃уммə мин-нутфəтин c̃уммə сəувəəкə рōджулə
Сказал ему товарищ его, беседуя с ним: «Неужели не веруешь ты в Того, Кто сотворил тебя из праха, затем из капли [семени], потом завершил твоё [создание, сделав] мужчиной? -
18:39
وَلَوْلَا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاءَ اللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ ۚ إِن تَرَنِ أَنَا أَقَلَّ مِنكَ مَالًا وَوَلَدًاвəлəулəə из̃ дəхōльтə джəннəтəкə ќультə мəə шəə`əл-лаhу лəə ќуувəтə ильлəə биль-лəh, иŋŋ-тəрōни əнəə əќōльлə миŋŋкə мəəлəу-вəвəлəдə
И почему же, когда вошёл ты в сад свой, [не] сказал: „[Это — то], что пожелал Аллах, нет мощи, кроме как у Аллаха“? Если видишь ты меня [таким, что у] меня меньше, чем у тебя, имущества и детей, -
18:40
فَعَسَىٰ رَبِّي أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ السَّمَاءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًاфə'əсəə рōббии əй-йу`тийəни хōйрōмм-миŋŋ-джəннəтикə вəйурсилə 'əлэйhəə hусбəəнəмм-минəс-сəмəə`и фəтусбиhə сō'иидəн зəлəќō
то, быть может, Господь мой даст мне лучшее, чем сад твой, и пошлёт на него [наказание] расчётливое с неба, и станет он землёй скользкой, -
18:42
وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَىٰ مَا أَنفَقَ فِيهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّي أَحَدًاвə`уhиитō биc̃əмəриhи фə`əсбəhə йуќōллибу кəффəйhи 'əлəə мəə əŋŋфəќō фииhəə вəhийə хōōвийəтун 'əлəə 'уруушиhəə вəйəќуулю йəə лэйтəнии лəм ушрик бирōббии əhəдə
И [настигло его наказание такое, что] окружены были [погибелью] плоды его, и стал он выворачивать руки свои за то, что растратил на него, в то время как он (сад) [был уже] обрушившимся на подпорки свои, и стал говорить он: «О, если бы не придавал я в сотоварищи к Господу моему никого!» -
18:43
وَلَمْ تَكُن لَّهُ فِئَةٌ يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًاвəлəм тəкуль-лəhу фи`əтуй-йəŋŋсуруунəhу миŋŋ-дууниль-лəhи вəмəə кəəнə муŋŋтəсырō
И не было у него группы [никакой, которая] помогла бы ему [отвратить наказание] Аллаха, и не был он способен помочь [самому себе]. -
18:44
هُنَالِكَ الْوَلَايَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ ۚ هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا وَخَيْرٌ عُقْبًاhунəəликəль-вəлəəйəту лильлəhиль-həќќ, hувə хōйрун c̃əвəəбəу-вəхōйрун 'уќбə
Там [и прояснилось, что] покровительство [и мощь принадлежат] лишь Аллаху Истинному; Он — лучше вознаграждением и лучше исходом [для покорившихся воле Его]. -
18:45
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاءٍ أَنزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ الرِّيَاحُ ۗ وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ مُّقْتَدِرًاвəəдриб лəhум-мəc̃əлəль-həйəəтид-дунйəə кəмəə`ин əŋŋзəльнəəhу минəс-сəмəə`и фəəхтəлəтō биhи нəбəəтуль-əрды фə`əсбəhə həшиимəн тəз̃рууhур-рийəəh, вəкəəнəл-лаhу 'əлəə кулли шэй`имм-муќтəдирō
И приведи им притчу о жизни ближайшей. Подобна [она] воде, которую ниспослали Мы с неба, и смешались с нею растения земли, и стала она сухим сором, который развеивают ветры. И был [всегда] Аллах над всякой вещью Могущественным! -
18:46
الْمَالُ وَالْبَنُونَ زِينَةُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ أَمَلًاəльмəəлю вəəльбəнуунə зиинəтуль-həйəəтид-дунйəə, вəəльбəəќийəəтус-сōōлиhəəту хōйрун 'иŋŋдə рōббикə c̃əвəəбəу-вəхōйрун əмəлə
Богатство и сыновья — украшение жизни ближайшей, а остающиеся [деяния] праведные — лучше у Господа твоего по награде и лучше по надежде. -
18:47
وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَتَرَى الْأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَاهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًاвəйəумə нусəййируль-джибəəлə вəтəрōōль-əрдō бəəризəтəу-вəhəшəрнəəhум фəлəм нуґōōдир минhум əhəдə
И [помяни] День, [когда] приведём Мы в движение горы, и увидишь ты землю открытой [и плоской], и соберём Мы их и не оставим из них никого. -
18:48
وَعُرِضُوا عَلَىٰ رَبِّكَ صَفًّا لَّقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّن نَّجْعَلَ لَكُم مَّوْعِدًاвə'уридуу 'əлəə рōббикə сōффəль-лəќōд джи`тумуунəə кəмəə хōлəќнəəкум əувəлə мəррōh, бəль зə'əмтум əльлəн-нəдж'əлə лəкум-мəу'идə
И представлены они [будут] Господу твоему рядами. [И будет сказано им]: «Пришли вы к Нам, какими сотворили Мы вас в первый раз, но полагали вы, что не установим Мы для вас [срок] обещанный». -
18:49
وَوُضِعَ الْكِتَابُ فَتَرَى الْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَا وَيْلَتَنَا مَالِ هَـٰذَا الْكِتَابِ لَا يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً إِلَّا أَحْصَاهَا ۚ وَوَجَدُوا مَا عَمِلُوا حَاضِرًا ۗ وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًاвəвуды'əль-китəəбу фəтəрōōль-муджримиинə мушфиќиинə миммəə фииhи вəйəќуулююнə йəə вəйлəтəнəə мəəли həəз̃əəль-китəəби лəə йуґōōдиру сōґиирōтəу-вəлəə кəбиирōтəн ильлəə əhсōōhəə, вəвəджəдуу мəə 'əмилюю həəдырō, вəлəə йəз̃лиму рōббукə əhəдə
И положена [будет] запись [деяний], и увидишь ты грешников трепещущими от того, что в ней. И скажут они: «Горе нам! Что это за запись: не оставляет она ни малого, ни большого [деяния], не зачислив его!» И найдут они всё, что содеяли, представленным. И не причиняет несправедливости Господь твой никому!