9. (Сказала знать)
  • 7:148

    وَاتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَىٰ مِن بَعْدِهِ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ  ۚ أَلَمْ يَرَوْا أَنَّهُ لَا يُكَلِّمُهُمْ وَلَا يَهْدِيهِمْ سَبِيلًا  ۘ اتَّخَذُوهُ وَكَانُوا ظَالِمِينَ

    вəəттəхōз̃ə ќōуму муусəə мимм-бə'диhи мин hулиййиhим 'иджлəн джəсəдəль-лəhу хувəəр, əлəм йəрōу əннəhу лəə йукəллимуhум вəлəə йəhдииhим сəбиилəн-ттəхōз̃ууhу вəкəəнуу з̃ōōлимиин

    И сделал народ Моисея — после [ухода] его — из украшений своих тельца: [был он безжизненным] телом, [способным] мычать. Разве не видели они, что не разговаривает он с ними и не ведёт их по пути [верному]? Взяли они его [себе идолом] и были несправедливыми.
  • 7:149

    وَلَمَّا سُقِطَ فِي أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْا أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا قَالُوا لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ

    вəлəммəə суќитō фии əйдииhим вəрō`əу əннəhум ќōд дōллюю ќōōлюю лə`иль-лəм йəрhəмнəə рōббунəə вəйəґфир лəнəə лəнəкуунəннə минəль-хōōсириин

    И когда пожалели они [о том, что содеяли] руки их, и увидели, что уже сбились [с пути верного], сказали они: «Если не помилует нас Господь наш и [не] простит нам, непременно будем мы из потерпевших убыток!»
  • 7:150

    وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِي مِن بَعْدِي  ۖ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ  ۖ وَأَلْقَى الْأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُ إِلَيْهِ  ۚ قَالَ ابْنَ أُمَّ إِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُونِي وَكَادُوا يَقْتُلُونَنِي فَلَا تُشْمِتْ بِيَ الْأَعْدَاءَ وَلَا تَجْعَلْنِي مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ

    вəлəммəə рōджə'ə муусəə илəə ќōумиhи ґōдбəəнə əсифəн ќōōлə би`сəмəə хōлəфтумуунии мимм-бə'дий, ə'əджильтум əмрō рōббикум, вə`əльќōōль-əльвəəhə вə`əхōз̃ə бирō`си əхыыhи йəджурруhу илəйh, ќōōлə-бнə уммə иннəль-ќōумə-стəд'əфуунии вəкəəдуу йəќтулююнəнии фəлəə тушмит бийəль-ə'дəə`ə вəлəə тəдж'əльнии мə'əль-ќōумиз̃-з̃ōōлимиин

    И когда вернулся Моисей к народу своему, разгневанным, опечаленным, сказал он: «Плохо то [преемничество, которому] последовали вы, [и скверно поступили вы со] мной после [ухода] моего! Неужели поспешили вы с [выводами относительно] повеления Господа вашего [о продлении срока отсутствия моего]?» И бросил он скрижали и схватил за голову брата своего, таща его к себе. Сказал [ему Аарон]: «О сын матери моей! Поистине, люди сочли слабым меня и были близки [к тому, чтобы] убить меня. Не давай злорадствовать по [поводу] меня врагам и не ставь меня [в один ряд] с людьми несправедливыми!»
  • 7:151

    قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِأَخِي وَأَدْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ  ۖ وَأَنتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ

    ќōōлə рōбби-ґфир лии вəли`əхыы вə`əдхыльнəə фии рōhмəтик, вə`əŋŋтə əрhəмур-рōōhимиин

    Сказал [Моисей]: «Господь мой! Прости мне и брату моему и введи нас в милость Твою, и Ты — Милостивейший из милостивых!»
  • 7:152

    إِنَّ الَّذِينَ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا  ۚ وَكَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِي الْمُفْتَرِينَ

    иннəль-лəз̃иинə-ттəхōз̃ууль-'иджлə сəйəнəəлюhум ґōдōбумм-мир-рōббиhим вəз̃ильлəтун фииль-həйəəтид-дунйəə, вəкəз̃əəликə нəджзииль-муфтəриин

    Поистине, тех, которые взяли [себе] тельца [как идола], — вскоре постигнет их гнев от Господа их и унижение в жизни ближайшей! И так воздаём Мы измышляющим [ложь]!
  • 7:153

    وَالَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ ثُمَّ تَابُوا مِن بَعْدِهَا وَآمَنُوا إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ

    вəəльлəз̃иинə 'əмилююс-сəййи`əəти c̃уммə тəəбуу мимм-бə'диhəə вə`əəмəнуу иннə рōббəкə мимм-бə'диhəə лəґōфуурур-рōhиим

    И те, которые совершали [деяния] злые, затем раскаялись после [совершения] их и уверовали, — [пусть знают, что], поистине, Господь твой после этих [злодеяний], несомненно, — Прощающий, Милостивый!
  • 7:154

    وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى الْغَضَبُ أَخَذَ الْأَلْوَاحَ  ۖ وَفِي نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ

    вəлəммəə сəкəтə 'əмм-муусəəль-ґōдōбу əхōз̃əль-əльвəəh, вəфии нусхōтиhəə hудəу-вəрōhмəтул-лильлəз̃иинə hум лирōббиhим йəрhəбуун

    И когда остыл у Моисея гнев, взял он скрижали; и в начертанном [на] них — руководство [верное] и милость для тех, которые [ослушания] Господа своего страшатся.
  • 7:155

    وَاخْتَارَ مُوسَىٰ قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلًا لِّمِيقَاتِنَا  ۖ فَلَمَّا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّايَ  ۖ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاءُ مِنَّا  ۖ إِنْ هِيَ إِلَّا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَاءُ وَتَهْدِي مَن تَشَاءُ  ۖ أَنتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا  ۖ وَأَنتَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ

    вəəхтəəрō муусəə ќōумəhу сəб'иинə рōджулəл-лимииќōōтинəə, фəлəммəə əхōз̃əтhумур-рōджфəту ќōōлə рōбби лəу ши`тə əhлəктəhум-миŋŋ-ќōблю вə`иййəəй, əтуhликунəə бимəə фə'əлəс-суфəhəə`у миннəə, ин hийə ильлəə фитнəтукə тудыллю биhəə мəŋŋ-тəшəə`у вəтəhдии мəŋŋ-тəшəə, əŋŋтə вəлиййунəə фəəґфир лəнəə вəəрhəмнəə, вə`əŋŋтə хōйруль-ґōōфириин

    И избрал Моисей из народа своего семьдесят человек для срока, [определённого] Нами. Когда же охватило их сотрясение [земли], сказал [Моисей]: «Господь мой! Если бы желал Ты, то погубил бы их до этого и меня [также]. Разве губишь Ты нас за то, что сделали глупцы из [среды] нашей? Не [является] это [чем-либо иным], кроме как испытанием от Тебя. Сбиваешь Ты им [с пути истинного] кого пожелаешь и ведёшь [по нему] кого пожелаешь. Ты — Покровитель наш; прости же нам и помилуй нас, и Ты — Лучший из прощающих!
  • 7:156

     ۞ وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَـٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ إِنَّا هُدْنَا إِلَيْكَ  ۚ قَالَ عَذَابِي أُصِيبُ بِهِ مَنْ أَشَاءُ  ۖ وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ  ۚ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ

    вəəктуб лəнəə фии həəз̃иhид-дунйəə həсəнəтəу-вəфииль-əəхырōти иннəə hуднəə илəйк, ќōōлə 'əз̃əəбии усыыбу биhи мəн əшəə, вəрōhмəтии вəси'əт кульлə шэй, фəсə`əктубуhəə лильлəз̃иинə йəттəќуунə вəйу`туунəз-зəкəəтə вəəльлəз̃иинə hумм-би`əəйəəтинəə йу`минуун

    И начертай для нас в этой [жизни] ближайшей прекрасное и в [жизни] Последней. Поистине, мы вернулись к Тебе!» Сказал [Господь]: «Наказанием Моим настигаю Я кого пожелаю, и милость Моя объяла всякую вещь, поэтому вскоре начертаю Я её тем, которые остерегаются [гнева Моего] и дают [милостыню] очистительную, и которые в знамения Наши веруют,
  • 7:157

    الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِيَّ الْأُمِّيَّ الَّذِي يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنجِيلِ يَأْمُرُهُم بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَاهُمْ عَنِ الْمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبَاتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبَائِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَالْأَغْلَالَ الَّتِي كَانَتْ عَلَيْهِمْ  ۚ فَالَّذِينَ آمَنُوا بِهِ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَاتَّبَعُوا النُّورَ الَّذِي أُنزِلَ مَعَهُ  ۙ أُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

    əльлəз̃иинə йəттəби'уунəр-рōсуулəн-нəбиййəль-уммиййəль-лəз̃ии йəджидуунəhу мəктуубəн 'иŋŋдəhум фиит-тəурōōти вəəль`иŋŋджиили йə`муруhумм-би-ль-мə'рууфи вəйəнhəəhум 'əниль-муŋŋкəри вəйуhиллю лəhумут-тōййибəəти вəйуhəрриму 'əлэйhимуль-хōбəə`иc̃ə вəйəдō'у 'əнhум исрōhум вəəль`əґлəəлəль-лəтии кəəнəт 'əлэйhим, фəəльлəз̃иинə əəмəнуу биhи вə'əззəрууhу вəнəсōрууhу вəəттəбə'уун-нуурōль-лəз̃ии уŋŋзилə мə'əhу уулəə`икə hумуль-муфлиhуун

    которые следуют за Посланником, Пророком, мекканцем, о котором находят они [слова] записанными у них в Торе и Евангелии. Повелевает он им [совершать] одобряемое и запрещает им предосудительное, и дозволяет им [блага] чистые и запрещает им мерзости, и снимает с них бремя и оковы, которые были на них [во времена невежества]. И те, которые уверовали в него, и поддержали его, и помогли ему, и последовали за светом, который ниспослан с ним, эти — они [и есть] преуспевшие!»
  • 7:158

    قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ  ۖ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ  ۖ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ الْأُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَكَلِمَاتِهِ وَاتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

    ќуль йəə əййуhəəн-нəəсу иннии рōсуулюл-лаhи илəйкум джəмии'əнль-лəз̃ии лəhу мулькус-сəмəəвəəти вəəль`əрд, лəə илəəhə ильлəə hувə йуhйии вəйумиит, фə`əəминуу биль-лəhи вəрōсуулиhин-нəбиййиль-уммиййиль-лəз̃ии йу`мину биль-лəhи вəкəлимəəтиhи вəəттəби'ууhу лə'əльлəкум тəhтəдуун

    Скажи: «О люди! Поистине, я — Посланник Аллаха к вам всем, [посланный Тем], Которому [принадлежит] власть небес и земли. Нет божества, [заслуживающего поклонения], кроме Него! Оживляет Он и умерщвляет. Уверуйте же в Аллаха и Посланника Его — Пророка, мекканца, который верует в Аллаха и Слова Его, и следуйте за ним — быть может, вы пойдёте [по пути верному]!»
  • 7:159

    وَمِن قَوْمِ مُوسَىٰ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ

    вəмиŋŋ-ќōуми муусəə уммəтуй-йəhдуунə би-ль-həќќи вəбиhи йə'дилююн

    И среди народа Моисея [есть] община, [которая] ведёт к истине, и ею вершит справедливость.
  • 7:160

    وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا  ۚ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ إِذِ اسْتَسْقَاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ  ۖ فَانبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا  ۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ  ۚ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ  ۖ كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ  ۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

    вəќōттō'нəəhуму-c̃нəтəй 'əшрōтə əсбəəтōн умəмə, вə`əуhəйнəə илəə муусəə из̃и-стəсќōōhу ќōумуhу əни-дриб-би'əсōōкəль-həджəр, фəəмм-бəджəсəт минhу-c̃нəтəə 'əшрōтə 'əйнə, ќōд 'əлимə куллю унəəсимм-мəшрōбəhум, вəз̃ōльлəльнəə 'əлэйhимуль-ґōмəəмə вə`əŋŋзəльнəə 'əлэйhимуль-мəннə вəс-сəльвəə, кулюю миŋŋ-тōййибəəти мəə рōзəќнəəкум, вəмəə з̃ōлəмуунəə вəлəəкиŋŋ-кəəнуу əŋŋфусəhум йəз̃лимуун

    И разделили Мы их на двенадцать колен — общин. И внушили Мы в откровении Моисею, когда попросил воду у него народ его: «Ударь посохом своим о скалу!» И выбились из неё двенадцать ключей. Ведь знали все люди место питья своего. И [когда скитались они по пустыне], осенили Мы их облаком и послали им манну и перепелов [и повелели]: «Ешьте чистые [яства], которыми наделили Мы вас». [Но ослушались они], и не причинили они несправедливости Нам, но сами себе причинили несправедливость.
  • 7:161

    وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ اسْكُنُوا هَـٰذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا حِطَّةٌ وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَاتِكُمْ  ۚ سَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ

    вə`из̃ ќиилə лəhуму-скунуу həəз̃иhиль-ќōрйəтə вəкулюю минhəə həйc̃у ши`тум вəќуулюю hиттōтуу-вəəдхулююль-бəəбə суджджəдəн-ннəґфир лəкум хōтыы`əəтикум, сəнəзиидуль-муhсиниин

    И [помяни], как было сказано им: «Поселитесь в этом поселении (в Иерусалиме), и ешьте там [всё], что пожелаете, и говорите: „Прощение!“ И входите во врата, падая ниц, — [тогда] простим Мы вам прегрешения ваши! Вскоре умножим Мы [награду] благотворящим».
  • 7:162

    فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَظْلِمُونَ

    фəбəддəлəль-лəз̃иинə з̃ōлəмуу минhум ќōулəн ґōйрōль-лəз̃ии ќиилə лəhум фə`əрсəльнəə 'əлэйhим риджзəмм-минəс-сəмəə`и бимəə кəəнуу йəз̃лимуун

    И заменили те из них, которые поступили несправедливо, [слово Господа] словом [иным] — не тем, что было сказано им. И послали Мы на них скверну (наказание) с неба за то, что поступали они несправедливо.
  • 7:163

    وَاسْأَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِي السَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَيَوْمَ لَا يَسْبِتُونَ  ۙ لَا تَأْتِيهِمْ  ۚ كَذَ‌ٰلِكَ نَبْلُوهُم بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ

    вəəс`əльhум 'əниль-ќōрйəтиль-лəтии кəəнəт həəдырōтəль-бəhри из̃ йə'дуунə фиис-сəбти из̃ тə`тииhим hиитəəнуhум йəумə сəбтиhим шуррō'əу-вəйəумə лəə йəсбитуунə лəə тə`тииhим, кəз̃əəликə нəблююhумм-бимəə кəəнуу йəфсуќуун

    И спроси их о поселении, которое находилось у моря, как преступали они [закон] в субботу, когда приходили к ним рыбы их в день субботы, направляясь [к поверхности воды]. И в тот день, [когда] не была суббота, не приходили они к ним. Так испытываем Мы их за то, что поступали они нечестиво!
  • 7:164

    وَإِذْ قَالَتْ أُمَّةٌ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا  ۙ اللَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا  ۖ قَالُوا مَعْذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ

    вə`из̃ ќōōлəт уммəтумм-минhум лимə тə'из̃уунə ќōумəнл-лаhу муhликуhум əу му'əз̃з̃ибуhум 'əз̃əəбəн шəдиидə, ќōōлюю мə'з̃ирōтəн илəə рōббикум вəлə'əльлəhум йəттəќуун

    И [помяни], как сказала [одна] из общин [другой общине]: «Почему наставляете вы людей, [ведь] Аллах [всё же] погубит их или подвергнет их наказанию сильному?» Сказали они: «Для оправдания пред Господом вашим, и, быть может, они станут остерегаться [гнева Его]!»
  • 7:165

    فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ أَنجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُوا بِعَذَابٍ بَئِيسٍ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ

    фəлəммəə нəсуу мəə з̃уккируу биhи əŋŋджəйнəəль-лəз̃иинə йəнhəунə 'əнис-суу`и вə`əхōз̃нəəль-лəз̃иинə з̃ōлəмуу би'əз̃əəбимм-бə`иисимм-бимəə кəəнуу йəфсуќуун

    Когда же забыли они о том, что напоминали им, спасли Мы тех, которые запрещали [совершать] зло, и подвергли тех, которые поступили несправедливо, наказанию яростному за то, что поступали они нечестиво.
  • 7:166

    فَلَمَّا عَتَوْا عَن مَّا نُهُوا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ

    фəлəммəə 'əтəу 'əмм-мəə нуhуу 'əнhу ќульнəə лəhум куунуу ќирōдəтəн хōōси`иин

    Когда же [заносчиво] преступили они то, от чего были удержаны, сказали Мы им: «Будьте обезьянами прогоняемыми!»
  • 7:167

    وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ  ۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقَابِ  ۖ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ

    вə`из̃ тə`əз̃з̃əнə рōббукə лəйəб'əc̃əннə 'əлэйhим илəə йəумиль-ќийəəмəти мəй-йəсуумуhум суу`əль-'əз̃əəб, иннə рōббəкə лəсəрии'уль-'иќōōб, вə`иннəhу лəґōфуурур-рōhиим

    И [помяни], как объявил Господь твой: «Непременно пошлю Я на них до дня Воскрешения тех, кто причинит им злое наказание». Поистине, Господь твой скор в наказании, и, поистине, Он — Прощающий, Милостивый!
Аят добавлен в избранное
Аят удален из избранных