17. (Приблизился к людям)
  • 22:29

    ثُمَّ لْيَقْضُوا تَفَثَهُمْ وَلْيُوفُوا نُذُورَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُوا بِالْبَيْتِ الْعَتِيقِ

    c̃уммə льйəќдуу тəфəc̃əhум вəльйууфуу нуз̃уурōhум вəльйəттōувəфуу би-ль-бэйтиль-'əтииќ

    Затем пусть покончат они с неопрятностью своею, и пусть полностью выполнят обеты свои, и пусть обойдут вокруг Дома древнего.
  • 22:30

    ذَ‌ٰلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ حُرُمَاتِ اللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ عِندَ رَبِّهِ  ۗ وَأُحِلَّتْ لَكُمُ الْأَنْعَامُ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ  ۖ فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْأَوْثَانِ وَاجْتَنِبُوا قَوْلَ الزُّورِ

    з̃əəликə вəмəй-йу'əз̃з̃ым hурумəəтиль-лəhи фəhувə хōйруль-лəhу 'иŋŋдə рōббиh, вə`уhильлəт лəкумуль-əн'əəму ильлəə мəə йутлəə 'əлэйкум, фəəджтəнибуур-риджсə минəль-əуc̃əəни вəəджтəнибуу ќōулəз-зуур

    Это — [обряды хаджа]! И кто почитает запреты, [установленные] Аллахом, то это лучше для него пред Господом его. И дозволен вам скот, кроме того, о чём читается вам. Сторонитесь же скверны идолов и сторонитесь речи лживой.
  • 22:31

    حُنَفَاءَ لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِ  ۚ وَمَن يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ السَّمَاءِ فَتَخْطَفُهُ الطَّيْرُ أَوْ تَهْوِي بِهِ الرِّيحُ فِي مَكَانٍ سَحِيقٍ

    hунəфəə`ə лильлəhи ґōйрō мушрикиинə биh, вəмəй-йушрик биль-лəhи фəкə`əннəмəə хōррō минəс-сəмəə`и фəтəхтōфуhут-тōйру əу тəhвии биhир-рииhу фии мəкəəнин сəhииќ

    [Совершайте обряды хаджа], будучи ханифами, [всецело придерживаясь истины] пред Аллахом, не придавая сотоварищей Ему. И кто придаёт сотоварищей Аллаху — будто упал он с неба, и подхватят его птицы или забросит его ветер в место далёкое.
  • 22:32

    ذَ‌ٰلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ شَعَائِرَ اللَّهِ فَإِنَّهَا مِن تَقْوَى الْقُلُوبِ

    з̃əəликə вəмəй-йу'əз̃з̃ым шə'əə`ирōл-лаhи фə`иннəhəə миŋŋ-тəќвəəль-ќулююб

    Это — [слово истины]! И кто почитает обряды, [установленные] Аллахом, [пусть знает, что почитание] их [исходит] от набожности сердец.
  • 22:33

    لَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ مَحِلُّهَا إِلَى الْبَيْتِ الْعَتِيقِ

    лəкум фииhəə мəнəəфи'у илəə əджəлимм-мусəммəн c̃уммə мəhиллюhəə илəəль-бэйтиль-'əтииќ

    Для вас в них (в жертвенных животных) польза до срока назначенного, затем место [заклания] их у Дома древнего (Каабы).
  • 22:34

    وَلِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا لِّيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ  ۗ فَإِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَاحِدٌ فَلَهُ أَسْلِمُوا  ۗ وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِينَ

    вəликулли уммəтин джə'əльнəə мəŋŋсəкəл-лийəз̃куруу-смəл-лаhи 'əлəə мəə рōзəќōhум-мимм-бəhиимəтиль-əн'əəм, фə`илəəhукум илəəhуу-вəəhидун фəлəhу əслимуу, вəбəшшириль-мухбитиин

    И каждой общине установили Мы обряд [и место жертвоприношения], дабы поминали они [при заклании] имя Аллаха над животными из скота, которым наделил Он их. И Бог ваш — Бог Единый, посему [лишь] Его [воле] покоритесь, и [ты, о Мухаммад], обрадуй смиренных [вестью доброй],
  • 22:35

    الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَالصَّابِرِينَ عَلَىٰ مَا أَصَابَهُمْ وَالْمُقِيمِي الصَّلَاةِ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ

    əльлəз̃иинə из̃əə з̃укирōл-лаhу вəджилəт ќулююбуhум вəс-сōōбириинə 'əлəə мəə əсōōбəhум вəəльмуќиимиис-сōлəəти вəмиммəə рōзəќнəəhум йуŋŋфиќуун

    тех, у которых, когда поминается Аллах, переполняются страхом сердца, и терпеливых к тому, что постигло их, и совершающих молитву [обрядовую], и [тех, которые] из того, чем наделили Мы их, расходуют!
  • 22:36

    وَالْبُدْنَ جَعَلْنَاهَا لَكُم مِّن شَعَائِرِ اللَّهِ لَكُمْ فِيهَا خَيْرٌ  ۖ فَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا صَوَافَّ  ۖ فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُوا مِنْهَا وَأَطْعِمُوا الْقَانِعَ وَالْمُعْتَرَّ  ۚ كَذَ‌ٰلِكَ سَخَّرْنَاهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

    вəəльбуднə джə'əльнəəhəə лəкум-миŋŋ-шə'əə`ириль-лəhи лəкум фииhəə хōйр, фəəз̃куруу-смəл-лаhи 'əлэйhəə сōвəəфф, фə`из̃əə вəджəбəт джунуубуhəə фəкулюю минhəə вə`əт'имууль-ќōōни'ə вəəльму'тəрр, кəз̃əəликə сəххōрнəəhəə лəкум лə'əльлəкум тəшкуруун

    И [принесение в жертву верблюдов] тучных: сделали Мы это для вас [одним] из обрядов [хаджа, установленных] Аллахом. Для вас в них благо. Поминайте же имя Аллаха над ними [при заклании, когда] стоят они в ряд. И когда повергнутся бока их, то ешьте из них и кормите довольствующегося [малым] и просящего стыдливо. Так подчинили Мы их вам — быть может, вы возблагодарите!
  • 22:37

    لَن يَنَالَ اللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَاؤُهَا وَلَـٰكِن يَنَالُهُ التَّقْوَىٰ مِنكُمْ  ۚ كَذَ‌ٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا اللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَاكُمْ  ۗ وَبَشِّرِ الْمُحْسِنِينَ

    лэй-йəнəəлəл-лаhə люhуумуhəə вəлəə димəə`уhəə вəлəəкий-йəнəəлюhут-тəќвəə миŋŋкум, кəз̃əəликə сəххōрōhəə лəкум литукəббируул-лаhə 'əлəə мəə həдəəкум, вəбəшшириль-муhсиниин

    Не доходит до Аллаха мясо их, и не [доходит] кровь их, но доходит до Него набожность от вас. Так подчинил Он их вам, дабы возвеличили вы Аллаха за то, что повёл Он вас [по пути верному], и [ты, о Мухаммад], обрадуй благотворящих [вестью доброй]!
  • 22:38

     ۞ إِنَّ اللَّهَ يُدَافِعُ عَنِ الَّذِينَ آمَنُوا  ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُورٍ

    иннəл-лаhə йудəəфи'у 'əниль-лəз̃иинə əəмəнуу, иннəл-лаhə лəə йуhиббу кульлə хōувəəнин кəфуур

    Поистине, Аллах защищает тех, которые уверовали! Поистине, Аллах не любит всякого изменника, неблагодарного!
  • 22:39

    أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا  ۚ وَإِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ

    уз̃инə лильлəз̃иинə йуќōōтəлююнə би`əннəhум з̃улимуу, вə`иннəл-лаhə 'əлəə нəсриhим лəќōдиир

    Позволено тем, с которыми сражаются, [сражаться] за то, что они подверглись несправедливости. И, поистине, Аллах помочь им [в борьбе с врагом], несомненно, Могущий, —
  • 22:40

    الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِن دِيَارِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّا أَن يَقُولُوا رَبُّنَا اللَّهُ  ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَوَاتٌ وَمَسَاجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا اسْمُ اللَّهِ كَثِيرًا  ۗ وَلَيَنصُرَنَّ اللَّهُ مَن يَنصُرُهُ  ۗ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ

    əльлəз̃иинə ухриджуу миŋŋ-дийəəриhимм-биґōйри həќќин ильлəə əй-йəќуулюю рōббунəл-лаh, вəлəулəə дəф'ул-лаhин-нəəсə бə'дōhумм-бибə'дыль-лəhуддимəт сōвəəми'у вəбийə'уу-вəсōлəвəəтуу-вəмəсəəджиду йуз̃кəру фииhəə-смул-лаhи кəc̃иирō, вəлəйəŋŋсурōннəл-лаhу мəй-йəŋŋсуруh, иннəл-лаhə лəќōвиййун 'əзииз

    [помочь] тем, которые изгнаны были из домов своих безо [всякого] права лишь за то, что сказали они: «Господь наш — Аллах». И если бы не защита Аллахом людей одних другими, то непременно разрушены были бы монастыри, и церкви, и храмы [иудейские], и мечети, в которых поминается имя Аллаха много. И непременно поможет Аллах тому, кто поможет Ему, [защищая религию Его]. Поистине, Аллах, несомненно, Сильный, Непоколебимый!
  • 22:41

    الَّذِينَ إِن مَّكَّنَّاهُمْ فِي الْأَرْضِ أَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ وَأَمَرُوا بِالْمَعْرُوفِ وَنَهَوْا عَنِ الْمُنكَرِ  ۗ وَلِلَّهِ عَاقِبَةُ الْأُمُورِ

    əльлəз̃иинə имм-мəккəннəəhум фииль-əрды əќōōмуус-сōлəəтə вə`əəтəвуз-зəкəəтə вə`əмəруу би-ль-мə'рууфи вəнəhəу 'əниль-муŋŋкəр, вəлильлəhи 'əəќибəтуль-умуур

    [Поможет Аллах] тем, которые, если наделим Мы их возможностями на земле, будут совершать молитву, и будут давать [милостыню] очистительную, и повелевать [совершать] одобряемое, и запрещать предосудительное. И Аллаху [принадлежит] исход [всех] дел!
  • 22:42

    وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَثَمُودُ

    вə`ий-йукəз̃з̃ибуукə фəќōд кəз̃з̃əбəт ќōблəhум ќōуму нууhиу-вə'əəдуу-вəc̃əмууд

    И если сочтут они тебя лжецом, то ведь считали лжецами [пророков] до них народ Ноя, и ‘ад, и самуд,
  • 22:43

    وَقَوْمُ إِبْرَاهِيمَ وَقَوْمُ لُوطٍ

    вəќōуму ибрōōhиимə вəќōуму люют

    и народ Авраама, и народ Лота,
  • 22:44

    وَأَصْحَابُ مَدْيَنَ  ۖ وَكُذِّبَ مُوسَىٰ فَأَمْلَيْتُ لِلْكَافِرِينَ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ  ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ

    вə`əсhəəбу мəдйəн, вəкуз̃з̃ибə муусəə фə`əмлəйту ли-ль-кəəфириинə c̃уммə əхōз̃туhум, фəкəйфə кəəнə нəкиир

    и обитатели Мадйана. И сочтён был лжецом Моисей. И дал Я отсрочку неверующим, потом подверг их [наказанию суровому]. Каково же было негодование Моё!
  • 22:45

    فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَقَصْرٍ مَّشِيدٍ

    фəкə`əййимм-миŋŋ-ќōрйəтин əhлəкнəəhəə вəhийə з̃ōōлимəтун фəhийə хōōвийəтун 'əлəə 'уруушиhəə вəби`римм-му'əттōлəтиу-вəќōсримм-мəшиид

    Сколько же поселений погубили Мы, когда [стали] они несправедливыми! И вот они обрушенные на кровли свои! И [сколько] колодцев заброшенных и дворцов возведённых!
  • 22:46

    أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَتَكُونَ لَهُمْ قُلُوبٌ يَعْقِلُونَ بِهَا أَوْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا  ۖ فَإِنَّهَا لَا تَعْمَى الْأَبْصَارُ وَلَـٰكِن تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتِي فِي الصُّدُورِ

    əфəлəм йəсиируу фииль-əрды фəтəкуунə лəhум ќулююбуй-йə'ќилююнə биhəə əу əəз̃əəнуй-йəсмə'уунə биhəə, фə`иннəhəə лəə тə'мəəль-əбсōōру вəлəəкиŋŋ-тə'мəəль-ќулююбуль-лəтии фиис-судуур

    Разве не передвигались они по земле, дабы были у них сердца, которыми разумеют они, или уши, которыми слушают они [зов истины]? Поистине, не слепнут взоры, но слепнут сердца, что в груди [людей].
  • 22:47

    وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَلَن يُخْلِفَ اللَّهُ وَعْدَهُ  ۚ وَإِنَّ يَوْمًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ

    вəйəстə'джилююнəкə би-ль-'əз̃əəби вəлэй-йухлифəл-лаhу вə'дəh, вə`иннə йəумəн 'иŋŋдə рōббикə кə`əльфи сəнəтимм-миммəə тə'уддуун

    И торопят они тебя с наказанием, в то время как Аллах никогда не нарушает обещания Своего, и, поистине, [один] день у Господа твоего как тысяча лет из тех, что считаете вы!
  • 22:48

    وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَيَّ الْمَصِيرُ

    вəкə`əййимм-миŋŋ-ќōрйəтин əмлəйту лəhəə вəhийə з̃ōōлимəтун c̃уммə əхōз̃туhəə вə`илəййəль-мəсыыр

    И скольким поселениям дал Я отсрочку, когда они [были] несправедливы, [но не воспользовались они отсрочкой этой]. Затем подверг Я их [наказанию суровому], и ко Мне [предстоит] возвращение [их конечное]!
Аят добавлен в избранное
Аят удален из избранных