17. (Приблизился к людям)
  • 22:49

    قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا أَنَا لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ

    ќуль йəə əййуhəəн-нəəсу иннəмəə əнəə лəкум нəз̃иирумм-мубиин

    Скажи: «О люди! Воистину, Я для вас лишь предостерегающий [посланник] явный».
  • 22:50

    فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ

    фəəльлəз̃иинə əəмəнуу вə'əмилююс-сōōлиhəəти лəhум-мəґфирōтуу-вəризќун кəриим

    Тем же, которые уверовали и совершали [деяния] праведные, — [уготовано] для них прощение и удел щедрый.
  • 22:51

    وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ

    вəəльлəз̃иинə сə'əу фии əəйəəтинəə му'əəджизиинə уулəə`икə əсhəəбуль-джəhиим

    И те, которые стремились [запутать и уничтожить] знамения Наши, [полагая, что могут они быть] ослабляющими [их], эти — обитатели геенны.
  • 22:52

    وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ وَلَا نَبِيٍّ إِلَّا إِذَا تَمَنَّىٰ أَلْقَى الشَّيْطَانُ فِي أُمْنِيَّتِهِ فَيَنسَخُ اللَّهُ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ ثُمَّ يُحْكِمُ اللَّهُ آيَاتِهِ  ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

    вəмəə əрсəльнəə миŋŋ-ќōбликə мир-рōсуулиу-вəлəə нəбиййин ильлəə из̃əə тəмəннəə əльќōōш-шэйтōōну фии умниййəтиhи фəйəŋŋсəхул-лаhу мəə йульќииш-шэйтōōну c̃уммə йуhкимул-лаhу əəйəəтиh, вəл-лаhу 'əлиимун həкиим

    И не посылали Мы до тебя [ни] посланника, ни пророка без того, чтобы, когда желал он [сделать что-либо для распространения религии], не пытался дьявол заронить в желание его [сомнение], и уничтожает Аллах то, что пытается заронить дьявол, затем укрепляет Аллах знамения Свои, и Аллах — Знающий, Мудрый!
  • 22:53

    لِّيَجْعَلَ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ فِتْنَةً لِّلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ  ۗ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ

    лийəдж'əлə мəə йульќииш-шэйтōōну фитнəтəл-лильлəз̃иинə фии ќулююбиhим-мəрōдуу-вəəльќōōсийəти ќулююбуhум, вə`иннəз̃-з̃ōōлимиинə лəфии шиќōōќимм-бə'иид

    [И такова воля Аллаха] для того, чтобы сделать то, что пытается заронить дьявол, испытанием для тех, в сердцах которых [пребывает] болезнь и у которых ожесточены сердца. И, поистине, несправедливые [пребывают] в раздоре глубоком [с истиной]!
  • 22:54

    وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَيُؤْمِنُوا بِهِ فَتُخْبِتَ لَهُ قُلُوبُهُمْ  ۗ وَإِنَّ اللَّهَ لَهَادِ الَّذِينَ آمَنُوا إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ

    вəлийə'лəмəль-лəз̃иинə уутууль-'ильмə əннəhуль-həќќу мир-рōббикə фəйу`минуу биhи фəтухбитə лəhу ќулююбуhум, вə`иннəл-лаhə лəhəəдиль-лəз̃иинə əəмəнуу илəə сырōōтымм-мустəќиим

    И [также] для того, чтобы узнали те, кому дано знание, что он (Коран) — истина от Господа твоего, и [чтобы] уверовали в него и покорились пред ним сердца их. И, поистине, Аллах, несомненно, Ведущий тех, которые уверовали, к пути прямому!
  • 22:55

    وَلَا يَزَالُ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي مِرْيَةٍ مِّنْهُ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً أَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَقِيمٍ

    вəлəə йəзəəлюль-лəз̃иинə кəфəруу фии мирйəтимм-минhу həттəə тə`тийəhумус-сəə'əту бəґтəтəн əу йə`тийəhум 'əз̃əəбу йəумин 'əќиим

    И не перестанут те, которые не уверовали, [пребывать] в сомнении о нём (о Коране), пока не придёт час [Судный] внезапно или пока не придёт к ним наказание дня бесплодного.
  • 22:56

    الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ  ۚ فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ

    əльмульку йəумə`из̃ил-лильлəhи йəhкуму бэйнəhум, фəəльлəз̃иинə əəмəнуу вə'əмилююс-сōōлиhəəти фии джəннəəтин-нə'иим

    [Вся] власть в тот День [будет принадлежать] Аллаху. Рассудит Он между ними. И те, которые уверовали и совершали [деяния] праведные, [пребудут] в [райских] садах благодати.
  • 22:57

    وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَأُولَـٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ

    вəəльлəз̃иинə кəфəруу вəкəз̃з̃əбуу би`əəйəəтинəə фə`уулəə`икə лəhум 'əз̃əəбумм-муhиин

    И те, которые не уверовали и считали ложью знамения Наши, эти — для них [уготовано] наказание унизительное!
  • 22:58

    وَالَّذِينَ هَاجَرُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ قُتِلُوا أَوْ مَاتُوا لَيَرْزُقَنَّهُمُ اللَّهُ رِزْقًا حَسَنًا  ۚ وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ

    вəəльлəз̃иинə həəджəруу фии сəбиилиль-лəhи c̃уммə ќутилюю əу мəəтуу лəйəрзуќōннəhумул-лаhу ризќōн həсəнə, вə`иннəл-лаhə лəhувə хōйрур-рōōзиќиин

    И тех, которые переселились на пути Аллаха, затем были убиты или умерли, — несомненно, наделит их Аллах пропитанием прекрасным. И, поистине, Аллах, несомненно, Он — Лучший из наделяющих!
  • 22:59

    لَيُدْخِلَنَّهُم مُّدْخَلًا يَرْضَوْنَهُ  ۗ وَإِنَّ اللَّهَ لَعَلِيمٌ حَلِيمٌ

    лəйудхылəннəhум-мудхōлəй-йəрдōунəh, вə`иннəл-лаhə лə'əлиимун həлиим

    Непременно введёт Он их в место, которым будут они довольны. И, поистине, Аллах, несомненно, Знающий, Снисходительный!
  • 22:60

     ۞ ذَ‌ٰلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوقِبَ بِهِ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيْهِ لَيَنصُرَنَّهُ اللَّهُ  ۗ إِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ

    з̃əəликə вəмəн 'əəќōбə бимиc̃ли мəə 'ууќибə биhи c̃уммə буґийə 'əлэйhи лəйəŋŋсурōннəhул-лаh, иннəл-лаhə лə'əфуувун ґōфуур

    Это [так]! И тому, кто наказывает так же, как был наказан [сам], после чего будет притеснён, — непременно поможет ему Аллах [одержать победу]. Поистине, Аллах, несомненно, — Извиняющий, Прощающий!
  • 22:61

    ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَأَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ

    з̃əəликə би`əннəл-лаhə йуулиджуль-лэйлə фиин-нəhəəри вəйуулиджун-нəhəəрō фииль-лэйли вə`əннəл-лаhə сəмии'умм-бəсыыр

    Это [обещание победы дано] потому, что [Он Могущественный и Он] — Аллах, [Который] вводит ночь в день и вводит день в ночь, и, поистине, Аллах — Слышащий, Видящий.
  • 22:62

    ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِ هُوَ الْبَاطِلُ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ

    з̃əəликə би`əннəл-лаhə hувəль-həќќу вə`əннə мəə йəд'уунə миŋŋ-дууниhи hувəль-бəəтылю вə`əннəл-лаhə hувəль-'əлиййуль-кəбиир

    Это потому, что Аллах — Он [есть] Истина, и [потому], что то, к чему взывают, помимо Него, — ложь, и, поистине, Аллах — Возвышенный, Великий.
  • 22:63

    أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَتُصْبِحُ الْأَرْضُ مُخْضَرَّةً  ۗ إِنَّ اللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ

    əлəм тəрō əннəл-лаhə əŋŋзəлə минəс-сəмəə`и мəə`əн фəтусбиhуль-əрду мухдōррōh, иннəл-лаhə лəтыыфун хōбиир

    Разве не видел ты, что Аллах ниспослал с неба воду и становится земля позеленевшей? Поистине, Аллах — Проницательный, Ведающий!
  • 22:64

    لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ  ۗ وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ

    лəhу мəə фиис-сəмəəвəəти вəмəə фииль-əрд, вə`иннəл-лаhə лəhувəль-ґōниййуль-həмиид

    [Лишь] Ему [принадлежит] то, что на небесах, и то, что на земле. И, поистине, Аллах, несомненно, Он — Ненуждающийся, Хвалимый!
  • 22:65

    أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي الْأَرْضِ وَالْفُلْكَ تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ وَيُمْسِكُ السَّمَاءَ أَن تَقَعَ عَلَى الْأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِهِ  ۗ إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ

    əлəм тəрō əннəл-лаhə сəххōрō лəкум-мəə фииль-əрды вəəльфулькə тəджрии фииль-бəhри би`əмриhи вəйумсикус-сəмəə`ə əŋŋ-тəќō'ə 'əлəəль-əрды ильлəə би`из̃ниh, иннəл-лаhə бин-нəəси лəрō`ууфур-рōhиим

    Разве не видел ты, что Аллах подчинил вам то, что на земле, и корабли, [которые] плывут по морю по велению Его? И удерживает Он небо, дабы [не] упало оно на землю без соизволения Его. Поистине, Аллах к людям, несомненно, Сострадательный, Милостивый!
  • 22:66

    وَهُوَ الَّذِي أَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ  ۗ إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ

    вəhувəль-лəз̃ии əhйəəкум c̃уммə йумиитукум c̃уммə йуhйиикум, иннəль-иŋŋсəəнə лəкəфуур

    И Он — Тот, Кто оживил вас, затем умертвит вас, затем [снова] оживит вас. Поистине, человек, несомненно, неблагодарный!
  • 22:67

    لِّكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا هُمْ نَاسِكُوهُ  ۖ فَلَا يُنَازِعُنَّكَ فِي الْأَمْرِ  ۚ وَادْعُ إِلَىٰ رَبِّكَ  ۖ إِنَّكَ لَعَلَىٰ هُدًى مُّسْتَقِيمٍ

    ликулли уммəтин джə'əльнəə мəŋŋсəкəн hум нəəсикууh, фəлəə йунəəзи'уннəкə фииль-əмр, вəəд'у илəə рōббик, иннəкə лə'əлəə hудəмм-мустəќиим

    Для всякой общины установили Мы обряд, [и придерживающиеся его] — они совершающие его [благочестиво]. Пусть же не спорят они с тобой об этом деле. И призывай к Господу своему: поистине, ты [придерживаешься] руководства прямого!
  • 22:68

    وَإِن جَادَلُوكَ فَقُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ

    вə`иŋŋ-джəəдəлююкə фəќулиль-лəhу ə'лəму бимəə тə'мəлююн

    И если препираются они с тобой, то скажи: «Аллах — более Знающий о том, что совершаете вы!
Аят добавлен в избранное
Аят удален из избранных